Comment dire "dissiper" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dissiper” est “disipar” — utilisez 'disipar' lorsque vous parlez de faire disparaître des doutes, des peurs ou des rumeurs, de manière similaire au français 'dissiper'.
disipar
dee-see-pardisiˈpaɾ

Exemples
Sus palabras disiparon todos mis miedos.
Ses mots ont dissipé toutes mes peurs.
El director disipó las dudas sobre el futuro de la empresa.
Le directeur a dissipé les doutes sur l'avenir de l'entreprise.
Necesito algo de tiempo para disipar mi confusión.
J'ai besoin de temps pour dissiper ma confusion.
Utilisation avec des noms pluriels
Nous utilisons généralement 'disipar' avec des choses plurielles que nous voulons voir disparaître, comme 'doutes' ou 'peurs', plutôt qu'une seule petite préoccupation. En français, on utilise aussi 'dissiper' avec des noms pluriels comme 'les doutes', 'les craintes'.
Confusion avec 'explicar'
Erreur : “Disipó el problema.”
Correction : Disipó las dudas sobre el problema. Utilisez 'disipar' pour les mauvais sentiments ou la confusion, pas pour le problème lui-même. En français, on ne dirait pas 'dissiper le problème', mais plutôt 'résoudre le problème' ou 'clarifier le problème'.
desvanecer
des-bah-neh-SEHRdesβaneˈser

Exemples
El humo se desvaneció lentamente en el aire.
La fumée s'estompa lentement dans l'air.
Tus palabras desvanecieron todas mis dudas.
Vos paroles ont dissipé tous mes doutes.
Con el tiempo, sus esperanzas se desvanecieron.
Avec le temps, leurs espoirs disparurent.
Le changement 'ZC'
Pour ce verbe, lorsque vous parlez de vous-même au présent ('yo'), le 'c' se transforme en 'zc' (desvanezco). Cela se produit également dans toutes les formes du subjonctif.
Utilisation de 'Se' pour l'estompage
Lorsqu'un objet s'estompe de lui-même (comme la fumée ou un rêve), vous devez utiliser la forme pronominale 'desvanecerse'.
Oubli du 'Se'
Erreur : “El color desvaneció.”
Correction : El color SE desvaneció. (En espagnol, si la couleur s'estompe d'elle-même, il faut utiliser 'se' pour indiquer que l'action affecte le sujet.)
ahuyentar
ah-wen-TARawjenˈtaɾ

Exemples
Sus palabras lograron ahuyentar mis dudas.
Ses mots ont réussi à dissiper mes doutes.
Necesito música para ahuyentar la tristeza.
J'ai besoin de musique pour bannir la tristesse.
La luz del sol ahuyentó las sombras de la habitación.
La lumière du soleil a chassé les ombres de la pièce.
Objets Abstraits
Contrairement au sens littéral, lorsque vous utilisez ce verbe pour des émotions (comme les 'doutes'), vous n'avez pas besoin de la 'a' personnelle car il ne s'agit pas de personnes.
dispersar
dees-pair-SAHRdis.peɾ.ˈsaɾ

Exemples
La policía intervino para dispersar la manifestación.
La police est intervenue pour disperser la manifestation.
Sus explicaciones ayudaron a dispersar mis dudas sobre el proyecto.
Ses explications ont aidé à dissiper mes doutes sur le projet.
Usage abstrait
Vous pouvez l'utiliser pour des choses abstraites comme les 'doutes' ou les 'peurs'. Cela implique de les faire s'amenuiser et finalement disparaître.
Exemples
No quiero que él tire el resto de la comida.
Je ne veux pas qu'il jette le reste de la nourriture.
Confusion entre disipar, desvanecer et ahuyentar
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



