Inklingo

Comment dire "dissoudre" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdissoudreest disolverutilisez ce terme lorsque vous parlez de la fusion d'un solide (comme du sucre ou du sel) dans un liquide, ou lorsque vous faites référence à la séparation officielle d'un groupe ou d'une organisation.

French → espagnol

disolver

dee-sol-BEHRdisolˈbeɾ

verbeA2neutre
Utilisez ce terme lorsque vous parlez de la fusion d'un solide (comme du sucre ou du sel) dans un liquide, ou lorsque vous faites référence à la séparation officielle d'un groupe ou d'une organisation.
Un morceau de sucre disparaissant lorsqu'il est remué dans une tasse d'eau claire.

Exemples

Tienes que disolver el azúcar en el café caliente.

Tu dois dissoudre le sucre dans le café chaud.

La sal se disuelve rápidamente en el agua.

Le sel se dissout rapidement dans l'eau.

Es difícil disolver esta pintura con agua sola.

Il est difficile de dissoudre cette peinture juste avec de l'eau.

El gobierno decidió disolver el congreso.

Le gouvernement a décidé de dissoudre le congrès.

Le changement 'o' en 'ue'

Au présent, le 'o' du radical se transforme en 'ue', sauf pour 'nosotros' et 'vosotros'. Pensez à une forme de botte sur le tableau de conjugaison !

Utilisation de 'se' pour l'auto-dissolution

Utilisez 'se disuelve' lorsque vous voulez dire que quelque chose se dissout de lui-même ou simplement qu'il 'est dissous' sans mentionner qui l'a fait. C'est l'équivalent du passif ou du pronominal en français.

Forme irrégulière au passé

Lorsque vous utilisez la forme 'accomplie' (l'équivalent du participe passé comme 'cassé' ou 'fait'), ce verbe est irrégulier. Au lieu de 'disolvido', vous devez utiliser 'disuelto'.

L'erreur du 'o'

Erreur :Yo disolvo el azúcar.

Correction : Yo disuelvo el azúcar. (N'oubliez pas de changer le 'o' en 'ue' au présent !)

Confusion entre les formes 'cassées'

Erreur :El contrato está disolvido.

Correction : El contrato está disuelto. (Utilisez toujours la forme irrégulière 'disuelto' pour 'dissous'.)

deshacer

des-ah-SEHRdesaˈθeɾ

verbeB1neutre
Employez ce verbe pour décrire la fonte d'un corps solide, en particulier la glace ou la neige, qui perd sa forme en se mêlant à un liquide (l'eau).
Un glaçon posé sur une table en bois se transformant en une petite flaque d'eau.

Exemples

El hielo se deshizo rápidamente bajo el sol.

La glace a fondu rapidement sous le soleil.

Tienes que deshacer la pastilla en un vaso de agua.

Tu dois dissoudre le comprimé dans un verre d'eau.

L'utilisation de 'se'

Quand quelque chose fond de lui-même (comme la glace), on ajoute 'se' au verbe : 'El hielo se deshace'.

dispersar

dees-pair-SAHRdis.peɾ.ˈsaɾ

verbeB2neutre
Ce terme est utilisé pour décrire l'action de séparer un groupe de personnes ou une foule, souvent par la force ou l'intervention des autorités.
Un petit groupe d'oiseaux colorés s'envolant les uns des autres dans le ciel.

Exemples

La policía intervino para dispersar la manifestación.

La police est intervenue pour disperser la manifestation.

Sus explicaciones ayudaron a dispersar mis dudas sobre el proyecto.

Ses explications ont aidé à dissiper mes doutes sur le projet.

Usage abstrait

Vous pouvez l'utiliser pour des choses abstraites comme les 'doutes' ou les 'peurs'. Cela implique de les faire s'amenuiser et finalement disparaître.

Ne pas confondre la fonte et la séparation de groupe

La confusion la plus fréquente concerne l'utilisation de « disolver » et « dispersar » pour les groupes. Rappelez-vous que « disolver » s'applique à des organisations dissoutes officiellement, tandis que « dispersar » concerne la séparation physique d'une foule.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.