Inklingo

Comment dire "défaire" en espagnol

French → espagnol

deshacer

des-ah-SEHRdesaˈθeɾ

verbeA2neutre
Utilisez "deshacer" pour annuler une action physique, comme défaire un nœud, défaire un paquet ou défaire ses bagages.
Une main tirant un seul fil pour défaire une écharpe tricotée.

Exemples

Tengo que deshacer la maleta después del viaje.

Je dois défaire ma valise après le voyage.

No puedo deshacer este nudo.

Je ne peux pas défaire ce nœud.

Le lien avec 'Hacer'

Ce mot fonctionne exactement comme 'hacer'. Si vous connaissez 'yo hago', alors vous connaissez 'yo deshago'. Si vous connaissez 'él hizo', vous connaissez 'él deshizo'.

Attention au 'i' au passé

Erreur :Yo deshací.

Correction : Dites 'Yo deshice'. Comme pour le verbe 'hacer' (hice), les formes au passé utilisent un 'i' au lieu d'un 'a'.

desatar

deh-sah-tahrdesaˈtaɾ

verbeA2neutre
Utilisez "desatar" lorsque vous détachez quelque chose qui est noué ou attaché, comme des lacets, une corde ou des liens.
Gros plan d'une main dénouant un simple nœud dans une corde épaisse.

Exemples

Por favor, desata los cordones de tus zapatos.

S'il te plaît, détache les lacets de tes chaussures.

No puedo desatar este nudo porque está muy apretado.

Je ne peux pas défaire ce nœud car il est très serré.

Ella desató el paquete con mucho cuidado.

Elle a défait le paquet très soigneusement.

Le préfixe « Des- »

En espagnol, ajouter « des- » au début de nombreux verbes a un effet similaire à « dé- » ou « dé- » en français, indiquant l'action opposée (atar = attacher, desatar = détacher).

Utilisation de « Desatar » avec des objets

C'est un verbe transitif, ce qui signifie que vous devez généralement préciser ce que vous détachez juste après le verbe.

Utiliser « Abrir » pour les chaussures

Erreur :Voy a abrir mis zapatos.

Correction : Voy a desatar mis zapatos. On « ouvre » une porte, mais on « détache » des chaussures et des nœuds.

desenvolver

deh-sen-bol-BEHRdesenβolˈbeɾ

verbeA2neutre
Utilisez "desenvolver" pour retirer l'emballage de quelque chose, comme un cadeau, un paquet ou un aliment.
Mains retirant avec soin du papier d'emballage bleu vif d'une boîte cadeau carrée.

Exemples

Me encanta desenvolver los regalos de Navidad.

J'adore déballer les cadeaux de Noël.

Tienes que desenvolver el paquete con cuidado.

Tu dois déballer le paquet avec soin.

Ella desenvuelve el caramelo lentamente.

Elle déballe lentement le bonbon.

Changement de radical

Ce verbe suit le modèle 'o → ue'. Lorsque l'on met l'accent sur la racine, le 'o' se transforme en 'ue' (par exemple, desenvuelvo), sauf pour les formes 'nosotros' et 'vosotros'.

Forme au passé irrégulière

La forme 'participe passé' est irrégulière. Au lieu de 'desenvolvido', il faut utiliser 'desenvuelto'.

Utilisation de la mauvaise forme au participe passé

Erreur :He desenvolvvido el regalo.

Correction : He desenvuelto el regalo. Ce verbe fait exception à la règle normale du -ido.

La confusion entre "deshacer" et "desatar"

La confusion la plus fréquente concerne "deshacer" et "desatar". "Desatar" s'utilise spécifiquement pour défaire ce qui est noué ou attaché, comme une corde. "Deshacer" est plus général et s'applique à l'annulation d'une action physique, y compris le déballage ou le défaire de ses bagages.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.