Inklingo

Comment dire "fondre" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourfondreest derretirutilisez ce terme lorsque quelque chose passe de l'état solide à l'état liquide à cause de la chaleur, comme la glace ou le chocolat.

derretir🔊A2

Utilisez ce terme lorsque quelque chose passe de l'état solide à l'état liquide à cause de la chaleur, comme la glace ou le chocolat.

En savoir plus →
fundir🔊A2

Ce verbe s'emploie quand des solides deviennent liquides sous l'effet de la chaleur, souvent dans un contexte de cuisine ou de fabrication.

En savoir plus →
deshacerse🔊A2

À utiliser quand la glace, le beurre ou d'autres aliments fondent rapidement, souvent sous l'effet du soleil ou de la chaleur ambiante.

En savoir plus →
deshacer🔊B1

Ce verbe est employé dans un contexte similaire à "deshacerse", spécifiquement lié à la glace ou à la chaleur qui provoque la fonte.

En savoir plus →
deshacerme🔊B2

Utilisez cette forme pour exprimer la sensation physique de fondre à cause d'une chaleur intense, ou de manière métaphorique pour une émotion.

En savoir plus →
fusionar🔊B1

Ce terme signifie 'fusionner' ou 'unir' et n'est généralement pas utilisé pour la fonte physique due à la chaleur, sauf dans des contextes très spécifiques.

En savoir plus →
French → espagnol

derretir

deh-rreh-teerdereˈtiɾ

verbeA2courant
Utilisez ce terme lorsque quelque chose passe de l'état solide à l'état liquide à cause de la chaleur, comme la glace ou le chocolat.
Une cuillère à glace jaune sur une table en bois se transformant lentement en une flaque liquide sous un soleil éclatant.

Exemples

El sol derrite la nieve muy rápido.

Le soleil fait fondre la neige très rapidement.

Tienes que derretir la mantequilla antes de añadirla a la mezcla.

Il faut faire fondre le beurre avant de l'ajouter à la préparation.

El helado se derritió porque hacía mucho calor.

La glace a fondu parce qu'il faisait très chaud.

Le changement de 'E' en 'I'

Dans de nombreuses formes du présent et à la troisième personne du passé, le 'e' central se transforme en 'i'. Par exemple, 'yo derrito' (je fonde) au lieu de 'derreto'.

Utilisation de 'Se' pour la fusion automatique

Si quelque chose fond tout seul (comme la glace dans un verre), on ajoute 'se' pour former 'derretirse'. Exemple : 'El hielo se derrite'.

Oublier le 'Se'

Erreur :El hielo derrite.

Correction : El hielo se derrite. (Utilisez 'se' car la glace subit l'action elle-même ; sinon, on pourrait se demander ce que la glace est en train de faire fondre !)

fundir

foon-DEERfunˈdiɾ

verbeA2courant
Ce verbe s'emploie quand des solides deviennent liquides sous l'effet de la chaleur, souvent dans un contexte de cuisine ou de fabrication.
Une illustration colorée de livre pour enfants représentant un bloc de beurre doré fondant en une flaque jaune lisse sur une surface chaude.

Exemples

Tienes que fundir la mantequilla en una sartén.

Tu dois faire fondre le beurre dans une poêle.

El calor extremo fundió el asfalto de la calle.

La chaleur extrême a fait fondre l'asphalte de la rue.

Están fundiendo bronce para hacer la estatua.

Ils coulent du bronze pour fabriquer la statue.

Fundir vs. Fundirse

Utilisez 'fundir' lorsque vous faites fondre quelque chose, mais utilisez la version pronominale ('fundirse') lorsque quelque chose fond de soi-même, comme une crème glacée au soleil. En français, on utilise souvent 'fondre' dans les deux cas, mais on peut préciser avec 'laisser fondre' ou 'ça fond'.

Terminaison régulière en -ir

Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ir, ce qui le rend très prévisible à conjuguer. Comme en français, la conjugaison est régulière.

Utiliser 'fundir' uniquement pour la glace

Erreur :El hielo se fundió.

Correction : Bien que correct, 'derretirse' est beaucoup plus naturel pour la glace. Utilisez 'fundir' principalement pour les métaux, le fromage ou la cire. En français, 'fondre' convient aux trois.

deshacerse

dess-ah-SEHR-sehdesaˈseɾse

verbe pronominalA2courant
À utiliser quand la glace, le beurre ou d'autres aliments fondent rapidement, souvent sous l'effet du soleil ou de la chaleur ambiante.
Un glaçon clair posé sur une surface, dégoulinant visiblement et formant une flaque d'eau en fondant.

Exemples

El helado se deshizo rápidamente bajo el sol.

La glace a fondu rapidement sous le soleil.

La vieja tela se deshacía al tocarla.

Le vieux tissu s'effritait au simple toucher.

La pastilla se deshace en el agua caliente.

Le comprimé se dissout dans l'eau chaude.

Action passive

Dans ce sens, 'deshacerse' décrit un changement d'état qui arrive au sujet lui-même (comme la glace qui fond). Le pronom réfléchi 'se' montre que l'action est contenue dans le sujet.

deshacer

des-ah-SEHRdesaˈθeɾ

verbeB1courant
Ce verbe est employé dans un contexte similaire à "deshacerse", spécifiquement lié à la glace ou à la chaleur qui provoque la fonte.
Un glaçon posé sur une table en bois se transformant en une petite flaque d'eau.

Exemples

El hielo se deshizo rápidamente bajo el sol.

La glace a fondu rapidement sous le soleil.

Tienes que deshacer la pastilla en un vaso de agua.

Tu dois dissoudre le comprimé dans un verre d'eau.

L'utilisation de 'se'

Quand quelque chose fond de lui-même (comme la glace), on ajoute 'se' au verbe : 'El hielo se deshace'.

deshacerme

des-ah-SAYR-mehdesaˈθeɾme

verbe pronominalB2courant
Utilisez cette forme pour exprimer la sensation physique de fondre à cause d'une chaleur intense, ou de manière métaphorique pour une émotion.
Un glaçon sur une assiette colorée se transformant en une petite flaque d'eau.

Exemples

Con este calor, siento que voy a deshacerme.

Avec cette chaleur, j'ai l'impression que je vais fondre.

Suelo deshacerme en lágrimas con esa película.

J'ai tendance à fondre en larmes avec ce film.

Usage figuré

Tout comme en français, vous ne vous transformez pas littéralement en liquide ; vous décrivez simplement un sentiment intense !

fusionar

foo-syoh-nahrfusjoˈnaɾ

verbeB1formel
Ce terme signifie 'fusionner' ou 'unir' et n'est généralement pas utilisé pour la fonte physique due à la chaleur, sauf dans des contextes très spécifiques.
Deux gouttes de liquide de couleurs différentes, l'une bleue et l'autre jaune, se mélangeant pour former une seule piscine verte.

Exemples

Las dos empresas se van a fusionar el próximo mes.

Les deux entreprises vont fusionner le mois prochain.

El restaurante intenta fusionar la comida japonesa con la peruana.

Le restaurant essaie de mélanger la cuisine japonaise avec la cuisine péruvienne.

Es posible fusionar estos dos metales a una temperatura muy alta.

Il est possible de fondre ces deux métaux à très haute température.

Utilisation de 'se' avec 'fusionar'

Lorsque vous voulez dire que deux choses fusionnent l'une avec l'autre, utilisez 'fusionarse'. Par exemple : 'Las piezas se fusionaron' (Les pièces ont fusionné ensemble). En français, on utilise souvent le pronom réfléchi 'se' ou une tournure comme 'l'une avec l'autre'.

La connexion 'con'

Utilisez 'con' (avec) lorsque vous mélangez une chose à une autre. 'Fusionamos el jazz con el flamenco' (Nous mélangeons le jazz avec le flamenco). En français, on utilise également 'avec' dans ce contexte.

Confusion entre 'mezclar' et 'fusionar'

Erreur :Mezclamos las dos compañías.

Correction : Fusionamos las dos compañías. 'Mezclar' signifie simplement mélanger ; 'fusionar' implique qu'elles deviennent une seule nouvelle entité. En français, la distinction entre 'mélanger' et 'fusionner' est similaire.

Distinction entre "derretir", "fundir" et "deshacer(se)"

La confusion principale vient souvent entre "derretir" et "fundir" pour la fonte physique, et "deshacer(se)" qui s'applique plus à la glace ou aux aliments. "Fusionar" est à réserver pour les fusions d'entités, pas la chaleur.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.