Inklingo

Comment dire "fusionner" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourfusionnerest fusionarutilisez 'fusionar' lorsque vous parlez spécifiquement de la jointure de deux entreprises ou organisations en une seule entité.

fusionar🔊B1

Utilisez 'fusionar' lorsque vous parlez spécifiquement de la jointure de deux entreprises ou organisations en une seule entité.

En savoir plus →
unir🔊B1

Choisissez 'unir' quand il s'agit de joindre des entreprises ou des organisations, souvent dans un sens moins formel que 'fusionar' ou pour exprimer une alliance.

En savoir plus →
unirse🔊B1

Employez 'unirse' pour exprimer l'idée générale de se joindre à un groupe ou de s'unir à d'autres pour une action commune, sans contexte spécifique d'entreprise.

En savoir plus →
fundir🔊B2

Utilisez 'fundir' pour décrire l'union physique ou la combinaison de deux choses distinctes en une seule, particulièrement dans un contexte industriel ou commercial concret.

En savoir plus →
consolidar🔊C1

Préférez 'consolidar' quand il s'agit de regrouper et de renforcer des éléments séparés, comme des dettes ou des comptes, en une seule entité plus stable ou gérable.

En savoir plus →
French → espagnol

fusionar

foo-syoh-nahrfusjoˈnaɾ

verboB1neutre
Utilisez 'fusionar' lorsque vous parlez spécifiquement de la jointure de deux entreprises ou organisations en une seule entité.
Deux gouttes de liquide de couleurs différentes, l'une bleue et l'autre jaune, se mélangeant pour former une seule piscine verte.

Exemples

Las dos empresas se van a fusionar el próximo mes.

Les deux entreprises vont fusionner le mois prochain.

El restaurante intenta fusionar la comida japonesa con la peruana.

Le restaurant essaie de mélanger la cuisine japonaise avec la cuisine péruvienne.

Es posible fusionar estos dos metales a una temperatura muy alta.

Il est possible de fondre ces deux métaux à très haute température.

Utilisation de 'se' avec 'fusionar'

Lorsque vous voulez dire que deux choses fusionnent l'une avec l'autre, utilisez 'fusionarse'. Par exemple : 'Las piezas se fusionaron' (Les pièces ont fusionné ensemble). En français, on utilise souvent le pronom réfléchi 'se' ou une tournure comme 'l'une avec l'autre'.

La connexion 'con'

Utilisez 'con' (avec) lorsque vous mélangez une chose à une autre. 'Fusionamos el jazz con el flamenco' (Nous mélangeons le jazz avec le flamenco). En français, on utilise également 'avec' dans ce contexte.

Confusion entre 'mezclar' et 'fusionar'

Erreur :Mezclamos las dos compañías.

Correction : Fusionamos las dos compañías. 'Mezclar' signifie simplement mélanger ; 'fusionar' implique qu'elles deviennent une seule nouvelle entité. En français, la distinction entre 'mélanger' et 'fusionner' est similaire.

unir

oo-NEERuˈniɾ

verboB1neutre
Choisissez 'unir' quand il s'agit de joindre des entreprises ou des organisations, souvent dans un sens moins formel que 'fusionar' ou pour exprimer une alliance.
Trois personnes de dessins animés diverses de différentes tailles et apparences marchant vers un point central, symbolisant leur adhésion à un groupe.

Exemples

Decidimos unirnos a la causa de la limpieza de playas.

Nous avons décidé de nous joindre à la cause du nettoyage des plages.

Las dos empresas rivales se unieron para formar una más grande.

Les deux entreprises rivales ont fusionné pour en former une plus grande.

¿Te vas a unir a nosotros para el almuerzo?

Vas-tu te joindre à nous pour le déjeuner ?

Le 'Se' Pronominal (Réfléchi)

Lorsque 'unir' est utilisé avec le pronom 'se' (unirse), cela signifie que le sujet fait l'action sur lui-même ou que plusieurs sujets agissent ensemble pour n'en former qu'un, comme 'Les entreprises ont fusionné' (Las empresas se unieron). C'est l'équivalent du français 'se joindre à' ou 'se réunir'.

Oublier le pronom réfléchi

Erreur :Ellos unen para luchar. (Ils joignent pour lutter.)

Correction : Ellos se unen para luchar. (Ils se joignent/se réunissent pour lutter.) Utilisez 'se' lorsqu'ils se joignent *eux-mêmes* au groupe. En français, on dirait 'Ils s'unissent pour lutter'.

unirse

oo-NEER-sehuˈniɾse

verboB1neutre
Employez 'unirse' pour exprimer l'idée générale de se joindre à un groupe ou de s'unir à d'autres pour une action commune, sans contexte spécifique d'entreprise.
Deux mains stylisées de couleurs différentes se serrant fermement dans une poignée de main, symbolisant l'unité et la collaboration.

Exemples

Es crucial que todos los vecinos se unan para limpiar el parque.

Il est crucial que tous les voisins s'unissent pour nettoyer le parc.

Las dos empresas se unieron el año pasado.

Les deux entreprises ont fusionné l'année dernière.

Le Sens du Pronom Réfléchi Pluriel

Lorsqu'il est utilisé avec 'nosotros' (nous) ou 'ellos' (ils), 'unirse' décrit souvent une action réciproque — ils s'unissent les uns aux autres. C'est très similaire à l'utilisation du 'se' réciproque en français.

fundir

foon-DEERfunˈdiɾ

verboB2neutre
Utilisez 'fundir' pour décrire l'union physique ou la combinaison de deux choses distinctes en une seule, particulièrement dans un contexte industriel ou commercial concret.
Une illustration colorée de livre pour enfants représentant deux gouttes de peinture de couleurs différentes, l'une bleue et l'autre jaune, s'écoulant ensemble pour former du vert.

Exemples

Las dos empresas se fundieron en una gran corporación.

Les deux entreprises ont fusionné en une seule grande société.

El horizonte funde el mar con el cielo.

L'horizon fusionne la mer et le ciel.

Se fundieron en un largo abrazo.

Ils se sont fondus dans une longue étreinte.

Fusion métaphorique

L'espagnol utilise 'fundir' métaphoriquement, tout comme le français utilise 'fondre' ou 'fusionner' – cela implique que les choses deviennent si proches qu'elles ne font plus qu'un. La structure pronominale ('fundirse') est souvent utilisée pour exprimer cette idée d'union.

consolidar

kon-so-lee-darkonsoliˈðaɾ

verboC1formel
Préférez 'consolidar' quand il s'agit de regrouper et de renforcer des éléments séparés, comme des dettes ou des comptes, en une seule entité plus stable ou gérable.
Une seule grande pièce d'or formée par plusieurs petites pièces d'argent qui s'y écoulent.

Exemples

Necesito consolidar todas mis deudas en un solo pago mensual.

Je dois consolider toutes mes dettes en un seul paiement mensuel.

El contador está consolidando los balances de las dos empresas.

Le comptable fusionne les bilans des deux entreprises.

Combiner des choses

Lorsque vous utilisez ce terme dans un sens financier, vous prenez généralement plusieurs petites parties et vous les transformez en une seule grande partie.

Confusion entre 'fusionar' et 'unir'

Le piège le plus fréquent est de confondre 'fusionar' et 'unir'. Alors que 'fusionar' se réfère strictement à la fusion d'entreprises, 'unir' est plus général et peut aussi s'appliquer à des causes ou des groupes, mais aussi à des entreprises dans un sens moins formel.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.