fundir
“fundir” signifie “fondre” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
fondre
Aussi : couler
📝 En Action
Tienes que fundir la mantequilla en una sartén.
A1Tu dois faire fondre le beurre dans une poêle.
El calor extremo fundió el asfalto de la calle.
B1La chaleur extrême a fait fondre l'asphalte de la rue.
Están fundiendo bronce para hacer la estatua.
B2Ils coulent du bronze pour fabriquer la statue.
griller
Aussi : claquer
📝 En Action
Se fundió la bombilla de la cocina.
A2L'ampoule de la cuisine a grillé.
Hubo un apagón y se fundieron los plomos.
B1Il y a eu une coupure de courant et les plombs ont sauté.
Si conectas todo a la vez, vas a fundir el fusible.
B2Si tu branches tout en même temps, tu vas faire griller le fusible.
fusionner
Aussi : mélanger
📝 En Action
Las dos empresas se fundieron en una gran corporación.
B2Les deux entreprises ont fusionné en une seule grande société.
El horizonte funde el mar con el cielo.
C1L'horizon fusionne la mer et le ciel.
Se fundieron en un largo abrazo.
C1Ils se sont fondus dans une longue étreinte.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : fundir
Question 1 sur 3
Quelle phrase décrit une ampoule qui grille ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'fundere', signifiant 'verser' ou 'répandre'. C'est pourquoi nous avons aussi le mot français 'fonderie'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'fundir' et 'derretir' ?
Les deux signifient 'fondre', mais 'fundir' est plus utilisé pour les choses qui nécessitent une chaleur élevée (métaux, fromage, chocolat) ou pour des contextes techniques comme l'électronique. 'Derretir' est le mot courant pour la glace, la neige ou le sucre. En français, 'fondre' est souvent utilisé pour les deux, mais on peut préciser avec 'faire fondre' pour les solides et 'dégeler' pour la glace.
Comment dit-on 'faire sauter un fusible' en espagnol ?
On dit 'fundir los plomos' (littéralement 'faire fondre les fils'). En français, on dit 'faire sauter un fusible'.
Peut-on utiliser 'fundir' pour les personnes ?
Oui, mais généralement sous la forme pronominale 'fundirse'. Cela peut signifier être physiquement épuisé (comme 'être à bout de souffle') ou se fondre dans la foule. En français, on utiliserait plutôt 's'épuiser', 'être à bout' ou 'se fondre dans la masse'.


