fusionar
“fusionar” signifie “fusionner” en espagnol (joindre deux entreprises ou groupes en un seul).
fusionner, mélanger
Aussi : fondre
📝 En Action
Las dos empresas se van a fusionar el próximo mes.
B1Les deux entreprises vont fusionner le mois prochain.
El restaurante intenta fusionar la comida japonesa con la peruana.
B1Le restaurant essaie de mélanger la cuisine japonaise avec la cuisine péruvienne.
Es posible fusionar estos dos metales a una temperatura muy alta.
B2Il est possible de fondre ces deux métaux à très haute température.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : fusionar
Question 1 sur 3
Si deux banques deviennent une seule banque, elles ont...
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'fusio', qui signifie 'un versement' ou 'une fonte'. Il vient de 'fundere', la même racine qui nous a donné 'fondue' et 'foundry' (fonderie).
Première attestation : 19th century (in its modern form)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'fusionar' est un verbe régulier ?
Oui ! Il suit le modèle standard de tous les verbes se terminant par -ar, il est donc très facile à conjuguer. En français, les verbes en -er comme 'fusionner' sont également réguliers.
Quelle est la différence entre 'mezclar' et 'fusionar' ?
Mezclar, c'est simplement mélanger (comme l'huile et l'eau, ou des ingrédients dans un bol). Fusionar implique que les choses deviennent inséparables ou une nouvelle unité unique (comme deux entreprises qui n'en font plus qu'une). La distinction est similaire en français entre 'mélanger' et 'fusionner'.
Puis-je utiliser 'fusionar' pour des personnes ?
C'est rarement utilisé pour des individus. C'est plutôt pour des groupes, des organisations, des idées ou des matériaux physiques. Pour les personnes, on dirait plutôt 'unirse' (se joindre, s'unir). En français, on utiliserait 's'unir' ou 'se joindre' pour des personnes.