Comment dire "se dérouler" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “se dérouler” est “transcurrir” — utilisez « transcurrir » pour décrire le déroulement d'un événement qui se produit dans le temps, souvent sans hic.
transcurrir
trahns-koo-reertɾanskuˈriɾ

Exemples
La película transcurrió sin incidentes.
Le film s'est déroulé sans incident.
La reunión transcurrió sin problemas.
La réunion s'est déroulée sans problème.
La infancia de la autora transcurrió en un pequeño pueblo.
L'enfance de l'auteur s'est déroulée dans un petit village.
Décrire la manière
Lorsqu'il est utilisé pour des événements, il est presque toujours suivi d'un adverbe comme 'con normalidad' (normalement) ou 'sin incidentes' (sans incident) pour expliquer COMMENT l'événement s'est déroulé.
desenvolver
deh-sen-bol-BEHRdesenβolˈbeɾ

Exemples
Nadie sabe cómo se va a desenvolver la situación.
Personne ne sait comment la situation va se dérouler.
El autor desenvuelve la trama de forma magistral.
L'auteur développe l'intrigue de manière magistrale.
Usage abstrait
Lorsqu'il est utilisé pour des idées ou des intrigues, ce mot implique une révélation lente, comme si l'on retirait des couches d'un oignon.
evolucionar
eh-voh-loo-syoh-NAHReβoluθjoˈnaɾ

Exemples
Nuestras ideas deben evolucionar con el tiempo.
Nos idées doivent évoluer avec le temps.
La tecnología ha evolucionado mucho en la última década.
La technologie s'est beaucoup développée au cours de la dernière décennie.
Es fascinante ver cómo evolucionan las especies en la naturaleza.
Il est fascinant de voir comment les espèces évoluent dans la nature.
Utilisation de 'hacia' pour la direction
Quand on parle de ce vers quoi quelque chose se transforme, on utilise souvent le mot 'hacia' (vers) après le verbe, comme dans 'evolucionar hacia la democracia' (évoluer vers la démocratie).
Un modèle régulier
Ce verbe est complètement régulier. Il suit exactement le même modèle que 'hablar' ou 'caminar' dans tous les temps.
Ne pas confondre avec 'cambiar'
Erreur : “El clima evolucionó de repente.”
Correction : El clima cambió de repente. 'Evolucionar' implique un processus de développement graduel, pas un changement soudain et aléatoire. En français, on dirait 'Le climat a changé soudainement', pas 'Le climat a évolué soudainement'.
verificar
beh-ree-fee-KAHRbeɾifiˈkaɾ

Exemples
La reunión se verificará en el salón principal.
La réunion se déroulera dans la salle principale.
Confusion entre « transcurrir » et « desenvolver »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



