disipar
“disipar” signifie “se disperser” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
se disperser, se dissiper
Aussi : se disperser
📝 En Action
El viento ayudó a disipar las nubes rápidamente.
A2Le vent a aidé à dissiper les nuages rapidement.
El sol disipó la niebla matutina en pocos minutos.
B1Le soleil a dissipé le brouillard matinal en quelques minutes.
Necesitamos abrir las ventanas para disipar el humo de la cocina.
B1Nous devons ouvrir les fenêtres pour dissiper la fumée de la cuisine.
dissiper, écarter

📝 En Action
Sus palabras disiparon todos mis miedos.
B1Ses mots ont dissipé toutes mes peurs.
El director disipó las dudas sobre el futuro de la empresa.
B2Le directeur a dissipé les doutes sur l'avenir de l'entreprise.
Necesito algo de tiempo para disipar mi confusión.
C1J'ai besoin de temps pour dissiper ma confusion.
gaspiller, dépenser inutilement

📝 En Action
Disipó toda su fortuna en apuestas.
C1Il a gaspillé toute sa fortune en paris.
No debemos disipar nuestras energías en cosas sin importancia.
B2Nous ne devrions pas dépenser inutilement nos énergies sur des choses sans importance.
La herencia se disipó en pocos años.
C1L'héritage a été gaspillé en quelques années.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "disipar" en espagnol :
dépenser inutilement→dissiper→écarter→gaspiller→se disperser→se dissiper→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : disipar
Question 1 sur 3
Lequel de ces éléments pouvez-vous naturellement 'disipar' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'dissipare', qui signifie 'jeter dans différentes directions' ou 'disperser'.
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'disipar' est la même chose que 'limpiar' ?
Non. 'Limpiar' signifie nettoyer la saleté. 'Disipar' signifie faire disparaître du gaz, de la fumée ou des sentiments en les dispersant. En français, 'nettoyer' est différent de 'dissiper'.
Quand dois-je utiliser 'disiparse' au lieu de 'disipar' ?
Utilisez 'disiparse' lorsque quelque chose disparaît de soi-même (La brume s'est dissipée). Utilisez 'disipar' lorsqu'une autre chose en est la cause (Le soleil a dissipé la brume). En français, on utilise 'se dissiper' pour l'action réflexive et 'dissiper' pour l'action transitive.
Peut-on l'utiliser pour les personnes ?
Généralement non, sauf si vous parlez d'une grande foule qui se disperse en petits groupes. En français, on utiliserait plutôt 'se disperser' pour une foule.


