Comment dire "gaspiller" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “gaspiller” est “gastar” — utilisez ce verbe pour parler de l'épuisement d'une ressource, comme la batterie d'un téléphone, ou de l'utilisation excessive de temps ou d'efforts.
gastar
gahs-TAHRɡasˈtaɾ

Exemples
No gastes la batería del móvil mirando videos.
N'épuise pas la batterie du téléphone en regardant des vidéos.
Gastamos mucha energía en calentar la casa.
Nous dépensons beaucoup d'énergie à chauffer la maison.
Es una pena gastar tanto tiempo esperando.
C'est dommage de gaspiller tant de temps à attendre.
Gaspiller l'Effort
Quand on parle d'effort ou d'énergie, 'gastar' implique souvent que la ressource a été utilisée de manière inefficace ou sans bons résultats. C'est similaire à l'idée de 'gaspiller' en français.
desperdiciar
des-pair-dee-syardespeɾðiˈsjaɾ

Exemples
No desperdicies la comida, hay mucha gente con hambre.
Ne gaspille pas la nourriture ; il y a beaucoup de gens qui ont faim.
Estamos desperdiciando mucha agua con esa manguera rota.
Nous gaspillons beaucoup d'eau avec ce tuyau cassé.
Él desperdició todo su dinero en juegos de azar.
Il a dilapidé tout son argent au jeu.
No quiero desperdiciar esta oportunidad única.
Je ne veux pas gaspiller cette opportunité unique.
Un ami régulier
C'est un verbe régulier en '-ar'. Il suit exactement les mêmes schémas que 'hablar', donc vous n'avez pas à vous soucier de changements d'orthographe étranges.
Action directe
On place l'élément qui est gaspillé directement après le verbe, sans mots supplémentaires (comme 'de' ou 'a'). Par exemple : 'desperdiciar papel' (gaspiller du papier).
Usage abstrait
Lorsqu'on utilise ce verbe avec 'temps', cela sonne plus formel ou sérieux que l'expression courante 'perder el tiempo'.
Gastar vs. Desperdiciar
Erreur : “Utiliser 'gastar' pour de la nourriture que l'on jette à la poubelle.”
Correction : Utilisez 'gastar' pour dépenser de l'argent normalement, mais 'desperdiciar' pour jeter des choses ou les utiliser de manière inappropriée.
Manquer la chance
Erreur : “Dire 'perder una oportunidad' pour signifier que c'était de votre faute.”
Correction : Bien que 'perder' fonctionne, 'desperdiciar' souligne que vous aviez la chance mais ne l'avez pas bien utilisée.
perder
pehr-DEHRpeɾˈdeɾ

Exemples
No pierdas tu tiempo con ese videojuego.
Ne gaspille pas ton temps avec ce jeu vidéo.
Perdió todo su dinero en malas inversiones.
Il a gaspillé tout son argent dans de mauvais investissements.
Estamos perdiendo una cantidad enorme de agua por la fuga.
Nous gaspillons une énorme quantité d'eau à cause de la fuite.
malgastar
mahl-gahs-TAHRmalɣasˈtaɾ

Exemples
No quiero malgastar mi dinero en cosas que no necesito.
Je ne veux pas gaspiller mon argent dans des choses dont je n'ai pas besoin.
Estamos malgastando mucho tiempo con esta reunión.
Nous perdons beaucoup de temps avec cette réunion.
Es una pena malgastar tanto talento.
C'est dommage de gaspiller tant de talent.
Un mot composé
Ce mot est une combinaison de 'mal' (mal) et 'gastar' (dépenser). Littéralement, cela signifie dépenser mal !
Utilisation directe
Vous n'avez pas besoin d'une préposition comme 'dans' ou 'à' avant la chose que vous gaspillez. Dites simplement 'malgastar el tiempo' (perdre du temps).
Malgastar vs. Perder
Erreur : “J'ai perdu mes clés.”
Correction : Perdí mis llaves. Utilisez 'perder' pour égarer quelque chose (comme des clés ou un livre), mais utilisez 'malgastar' pour gaspiller des ressources comme le temps ou l'argent.
tirar
TEE-rehˈti.ɾe

Exemples
No quiero que él tire el resto de la comida.
Je ne veux pas qu'il jette le reste de la nourriture.
Espero que no tire dinero en ese coche viejo.
J'espère qu'il ne gaspillera pas d'argent dans cette vieille voiture.
Gaspiller de l'argent
Pour dire 'gaspiller de l'argent' ou 'gaspiller du temps', l'espagnol utilise souvent tirar comme substitut direct de desperdiciar dans le langage courant. Cela ressemble à l'usage familier français de 'jeter' l'argent.
botar
bo-TARboˈtaɾ

Exemples
Por favor, bota la basura en el contenedor.
S'il te plaît, jette les ordures dans la poubelle.
No botes esa ropa, todavía está buena.
Ne jette pas ces vêtements, ils sont encore bons.
Estás botando el dinero en cosas que no necesitas.
Tu gaspilles (jettes) de l'argent pour des choses dont tu n'as pas besoin.
Action vs. Élection
Bien que 'botar' et 'votar' se prononcent de la même manière, utilisez 'botar' lorsque vous déplacez physiquement ou jetez quelque chose.
Ne pas l'utiliser pour les élections
Erreur : “Voy a botar por el presidente.”
Correction : Voy a votar por el presidente. Utilisez un 'V' pour voter aux élections.
pulir
poo-leerpuˈliɾ

Exemples
Se pulió todo el sueldo en una noche.
Il a dépensé tout son salaire en une nuit.
No te pulas los ahorros tan rápido.
Ne dépense pas tes économies si vite.
Variation pronominale
Dans ce contexte argotique, il est très courant d'utiliser la forme pronominale 'pulirse' pour souligner que c'est la personne qui dépense.
disipar
dee-see-pardisiˈpaɾ

Exemples
Disipó toda su fortuna en apuestas.
Il a gaspillé toute sa fortune en paris.
No debemos disipar nuestras energías en cosas sin importancia.
Nous ne devrions pas dépenser inutilement nos énergies sur des choses sans importance.
La herencia se disipó en pocos años.
L'héritage a été gaspillé en quelques années.
Ton formel
Ce sens est très formel. Dans la vie de tous les jours, les gens disent généralement 'gastar' ou 'malgastar' pour gaspiller de l'argent. En français, 'dissiper' peut aussi avoir ce sens formel de gaspillage, mais 'gaspiller' ou 'dilapider' sont plus courants.
Éviter pour les petits objets
Erreur : “Disipé mis llaves.”
Correction : Perdí mis llaves. 'Disipar' s'applique aux ressources qui disparaissent, pas aux objets physiques que l'on égare. En français, on ne dirait pas 'dissiper mes clés', mais 'perdre mes clés'.
pierda
pyehr-dahˈpjeɾða

Exemples
Espero que no pierda mi teléfono otra vez.
J'espère que je ne perdrai pas mon téléphone à nouveau.
Dígale que no pierda el tiempo con esas cosas.
Dis-lui de ne pas gaspiller son temps avec ces choses.
Aunque el equipo sea fuerte, existe la posibilidad de que pierda.
Même si l'équipe est forte, il y a une possibilité qu'elle perde.
Le Subjonctif
Cette forme ('pierda') est utilisée lorsque vous exprimez des souhaits, des incertitudes, des émotions ou des opinions concernant les actions des autres (ou les vôtres). Elle signale que l'action n'a pas encore eu lieu ou n'est pas un fait garanti.
Changement de Radical
Le verbe perder est irrégulier. Le 'e' au milieu se transforme en 'ie' dans la plupart des formes du présent, y compris 'pierda', mais pas dans les formes 'nous' (nosotros) ou 'vous' (vosotros) (ex: perdamos).
Utiliser le mauvais mode
Erreur : “No creo que él pierde.”
Correction : No creo que él pierda. (Lorsqu'on exprime un doute ou une incrédulité, l'espagnol exige la forme verbale spéciale, 'pierda', et non la forme simple du fait, 'pierde'.)
Confusion entre 'gastar' et 'desperdiciar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








