Comment dire "consommer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “consommer” est “consumir” — utilisez "consumir" pour parler de l'utilisation générale d'énergie, de ressources (comme le carburant, l'électricité) ou de produits alimentaires et de boissons.
consumir
kohn-soo-meerkonsuˈmiɾ

Exemples
Este coche consume mucha gasolina.
Cette voiture consomme beaucoup d'essence.
Debemos consumir más frutas y verduras.
Nous devrions consommer plus de fruits et légumes.
La industria consume gran parte de la energía del país.
L'industrie utilise une grande partie de l'énergie du pays.
Utiliser 'Consumir' pour les Moteurs
En français, on dit qu'une voiture 'consomme' de l'essence ou de l'électricité. En espagnol, on utilise presque toujours 'consumir' pour décrire la quantité de carburant ou d'électricité qu'une machine utilise.
Action Directe
Lorsqu'on parle de manger ou de boire, 'consumir' est un peu plus formel que 'comer' (manger) ou 'beber' (boire). Il est souvent utilisé dans des contextes de santé ou dans les reportages.
Consumir vs. Asumir
Erreur : “Yo consumo que es verdad.”
Correction : Yo asumo que es verdad. 'Consumir' concerne l'utilisation de ressources, tandis que 'asumir' signifie supposer ou assumer une responsabilité.
comer
koh-mehrkoˈmeɾ

Exemples
Este coche come mucha gasolina.
Cette voiture consomme beaucoup d'essence.
El nuevo software se come toda la memoria RAM.
Le nouveau logiciel absorbe toute la mémoire RAM.
Los gastos inesperados se comieron nuestros ahorros.
Les dépenses imprévues ont absorbé nos économies.
gastar
gahs-TAHRɡasˈtaɾ

Exemples
No gastes la batería del móvil mirando videos.
N'épuise pas la batterie du téléphone en regardant des vidéos.
Gastamos mucha energía en calentar la casa.
Nous dépensons beaucoup d'énergie à chauffer la maison.
Es una pena gastar tanto tiempo esperando.
C'est dommage de gaspiller tant de temps à attendre.
Gaspiller l'Effort
Quand on parle d'effort ou d'énergie, 'gastar' implique souvent que la ressource a été utilisée de manière inefficace ou sans bons résultats. C'est similaire à l'idée de 'gaspiller' en français.
tomar
toh-MAHR-mehtoˈmaɾme

Exemples
Voy a tomarme un café antes de empezar.
Je vais boire un café avant de commencer.
Olvidé tomarme la pastilla esta mañana.
J'ai oublié de prendre le comprimé ce matin.
Es agradable tomarme una copa de vino en la terraza.
C'est agréable de prendre un verre de vin sur la terrasse.
'Tomar' vs. 'Beber'
Dans de nombreuses régions du monde hispanophone, 'tomar' est utilisé plus souvent que 'beber' (boire) lorsqu'on fait référence à des boissons ou des médicaments. C'est une différence clé par rapport au français où 'boire' est la norme.
Utiliser 'Beber' exclusivement
Erreur : “Quiero beberme un té.”
Correction : Quiero tomarme un té. (Bien que 'beberme' soit correct, 'tomarme' sonne plus naturel pour la consommation de boissons dans la conversation quotidienne.)
devorar
deh-boh-RAHRdeβoˈɾaɾ

Exemples
El perro devoró su comida en diez segundos.
Le chien a dévoré sa nourriture en dix secondes.
Tenía tanta hambre que devoré la pizza entera.
J'avais tellement faim que j'ai englouti toute la pizza.
El incendio devoró gran parte del bosque.
Le feu a consumé une grande partie de la forêt.
Un verbe régulier en -ar
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit les modèles standards pour les verbes se terminant en -ar, il n'y a donc pas de changements d'orthographe délicats.
Utilisation avec les émotions
Lorsqu'il est utilisé avec des sentiments comme 'l'envie' ou la 'curiosité', il montre que le sentiment submerge complètement la personne.
Ne pas l'utiliser pour manger normalement
Erreur : “Devoré una ensalada en el almuerzo.”
Correction : Comí una ensalada en el almuerzo.
ingerir
een-heh-REERiŋxeˈɾiɾ

Exemples
El paciente no debe ingerir nada sólido antes del examen.
Le patient ne doit rien ingérer de solide avant l'examen.
Es peligroso ingerir alcohol mientras se toman estos antibióticos.
Il est dangereux de consommer de l'alcool en prenant ces antibiotiques.
Las aves marinas pueden morir al ingerir plásticos del océano.
Les oiseaux marins peuvent mourir en avalant des plastiques de l'océan.
Le changement de radical
Ce verbe a une 'double vie' pour la lettre 'e'. Dans la plupart des formes au présent, le 'e' devient 'ie' (comme 'ingiero'). Cependant, dans la forme 'nosotros' du subjonctif et à la troisième personne du passé, il se transforme en 'i' (comme 'ingirieron').
Ne l'utilisez pas au dîner
Même s'il signifie 'manger' ou 'boire', utiliser 'ingerir' au restaurant sonnerait comme si vous étiez un robot ou un médecin. Préférez 'comer' ou 'beber' dans la vie de tous les jours.
Oublier le changement de 'i'
Erreur : “Ellos ingerieron mucha agua.”
Correction : Ellos ingirieron mucha agua. (Au passé pour 'ils', le 'e' doit se changer en 'i').
La confusion entre "consumir" et "comer"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





