Inklingo

Comment dire "absorber" en espagnol

French → espagnol

absorber

ab-sor-BEHRabsoɾˈbeɾ

verbeA2Général
Utilisez « absorber » lorsque l'on parle de liquides ou de substances physiques qui pénètrent un matériau ou un corps.
Une éponge jaune posée sur une surface en bois, absorbant une petite flaque d'eau bleue.

Exemples

La esponja absorbe el agua derramada.

L'éponge absorbe l'eau renversée.

Este papel especial sirve para absorber la grasa de la comida.

Ce papier spécial sert à absorber la graisse des aliments.

Las plantas absorben nutrientes a través de las raíces.

Les plantes absorbent les nutriments par leurs racines.

Mi nuevo trabajo me absorbe todo el tiempo.

Mon nouveau travail me prend tout mon temps.

Un verbe régulier en -er

Absorber suit les règles standard pour les verbes se terminant par -er. Si vous savez conjuguer 'comer', vous savez conjuguer 'absorber'.

L'adjectif 'absorbé'

Alors que la forme en -ido (absorbido) est utilisée pour l'action, il existe un mot spécial 'absorto' utilisé pour décrire une personne qui est complètement concentrée ou émerveillée.

Le piège du 'B' vs 'V'

Erreur :absorver

Correction : absorber

asimilar

ah-see-mee-larasimiˈlaɾ

verbeB1Général
Choisissez « asimilar » pour indiquer l'intégration de nouvelles informations, idées ou concepts, ainsi que l'absorption de nutriments par le corps.
Un enfant assis sous un arbre, regardant pensivement un livre ouvert avec des ampoules qui brillent doucement autour de sa tête.

Exemples

Necesito tiempo para asimilar esta noticia.

J'ai besoin de temps pour assimiler cette nouvelle.

Los estudiantes asimilaron los conceptos rápidamente.

Les étudiants ont absorbé les concepts rapidement.

Es difícil asimilar tantos cambios en un solo día.

Il est difficile d'assimiler tant de changements en une seule journée.

El cuerpo no asimila bien las vitaminas sin agua.

Le corps n'absorbe pas bien les vitamines sans eau.

Utilisation de 'asimilar' pour les émotions

Les hispanophones utilisent ce verbe beaucoup plus que les francophones lorsqu'ils parlent de traiter des émotions ou des nouvelles choquantes.

Utilisation avec un complément d'objet direct

Ce verbe a généralement besoin d'un objet : on 'assimile' quelque chose (un concept, une nouvelle, ou un repas).

La forme pronominale

Quand on parle de personnes qui s'intègrent dans un groupe, on ajoute souvent 'se' (asimilarse) pour montrer que l'action est faite sur soi-même.

Confusion avec 'similar'

Erreur :Esa idea es asimilar a la mía.

Correction : Esa idea es similar a la mía. Utilisez 'similar' pour les adjectifs et 'asimilar' pour l'action d'absorber.

comer

koh-mehrkoˈmeɾ

verbeB1Familier
Employez « comer » au sens figuré pour décrire une consommation importante, souvent appliquée à des objets comme les voitures ou les appareils qui utilisent beaucoup d'énergie ou de ressources.
Une automobile stylisée avec une bouche géante au lieu d'une calandre, aspirant activement un flux de carburant liquide, symbolisant une consommation excessive.

Exemples

Este coche come mucha gasolina.

Cette voiture consomme beaucoup d'essence.

El nuevo software se come toda la memoria RAM.

Le nouveau logiciel absorbe toute la mémoire RAM.

Los gastos inesperados se comieron nuestros ahorros.

Les dépenses imprévues ont absorbé nos économies.

Absorber, assimiler ou manger ?

La confusion la plus fréquente réside entre « absorber » pour les liquides/substances et « asimilar » pour les concepts. Souvenez-vous qu'on assimile des idées, tandis qu'on absorbe de l'eau. « Comer » est plus spécifique à une consommation intense et souvent informelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.