Comment dire "engloutir" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “engloutir” est “tragar” — utilisez « tragar » pour l'action physique d'avaler quelque chose, que ce soit de la nourriture, une pilule, ou même métaphoriquement une émotion ou une nouvelle désagréable.
tragar
trah-GAHRtɾaˈɣaɾ

Exemples
Me duele la garganta al tragar.
J'ai mal à la gorge quand j'avale.
Tienes que masticar bien antes de tragar la comida.
Il faut bien mâcher avant d'avaler la nourriture.
Se tragó el vaso de agua de un solo golpe.
Il a avalé le verre d'eau d'une traite.
La règle d'orthographe 'G' devient 'GU'
Pour conserver le son 'g' dur (comme dans 'gare'), la lettre 'g' se transforme en 'gu' lorsque la lettre suivante est un 'e'. Cela se produit dans la forme 'yo' du passé (tragué) et dans les formes spéciales utilisées pour les commandes et les souhaits.
Utilisation de 'Se' pour l'emphase
Quand quelqu'un mange ou boit quelque chose complètement et rapidement, l'espagnol utilise souvent 'se tragar' (pronominal) au lieu de simplement 'tragar'. Par exemple : 'Se tragó el café' (Il a avalé le café d'une traite).
Orthographe du passé
Erreur : “Yo tragé ayer.”
Correction : Yo tragué ayer. Il faut ajouter un 'u' après le 'g' pour conserver le bon son devant le 'e'.
devorar
deh-boh-RAHRdeβoˈɾaɾ

Exemples
El perro devoró su comida en diez segundos.
Le chien a dévoré sa nourriture en dix secondes.
Tenía tanta hambre que devoré la pizza entera.
J'avais tellement faim que j'ai englouti toute la pizza.
El incendio devoró gran parte del bosque.
Le feu a consumé une grande partie de la forêt.
Un verbe régulier en -ar
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit les modèles standards pour les verbes se terminant en -ar, il n'y a donc pas de changements d'orthographe délicats.
Utilisation avec les émotions
Lorsqu'il est utilisé avec des sentiments comme 'l'envie' ou la 'curiosité', il montre que le sentiment submerge complètement la personne.
Ne pas l'utiliser pour manger normalement
Erreur : “Devoré una ensalada en el almuerzo.”
Correction : Comí una ensalada en el almuerzo.
comer
koh-mehrkoˈmeɾ

Exemples
Este coche come mucha gasolina.
Cette voiture consomme beaucoup d'essence.
El nuevo software se come toda la memoria RAM.
Le nouveau logiciel absorbe toute la mémoire RAM.
Los gastos inesperados se comieron nuestros ahorros.
Les dépenses imprévues ont absorbé nos économies.
enterrar
en-teh-RRAHRen.teˈrar

Exemples
Es hora de enterrar el hacha de guerra y hacer las paces.
Il est temps d'enterrer la hache de guerre et de faire la paix.
Ella prefiere enterrar sus problemas en lugar de enfrentarlos.
Elle préfère cacher ses problèmes au lieu de les affronter.
El escándalo enterró la carrera política del candidato.
Le scandale a englouti la carrière politique du candidat.
Usage figuré
Lorsqu'il est utilisé au sens figuré, 'enterrar' signifie plus que simplement cacher ; cela implique de mettre quelque chose de côté définitivement, de le faire disparaître de votre vie ou de votre mémoire.
Confusion entre « tragar » et « devorar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



