Comment dire "assimiler" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “assimiler” est “asimilar” — utilisez « asimilar » lorsque vous parlez du processus mental d'intégration d'informations nouvelles ou de la capacité du corps à absorber des éléments (comme des nutriments)..
asimilar
/ah-see-mee-lar//asimiˈlaɾ/

Exemples
Necesito tiempo para asimilar esta noticia.
J'ai besoin de temps pour assimiler cette nouvelle.
Los estudiantes asimilaron los conceptos rápidamente.
Les étudiants ont absorbé les concepts rapidement.
Es difícil asimilar tantos cambios en un solo día.
Il est difficile d'assimiler tant de changements en une seule journée.
El cuerpo no asimila bien las vitaminas sin agua.
Le corps n'absorbe pas bien les vitamines sans eau.
Utilisation de 'asimilar' pour les émotions
Les hispanophones utilisent ce verbe beaucoup plus que les francophones lorsqu'ils parlent de traiter des émotions ou des nouvelles choquantes.
Utilisation avec un complément d'objet direct
Ce verbe a généralement besoin d'un objet : on 'assimile' quelque chose (un concept, une nouvelle, ou un repas).
La forme pronominale
Quand on parle de personnes qui s'intègrent dans un groupe, on ajoute souvent 'se' (asimilarse) pour montrer que l'action est faite sur soi-même.
Confusion avec 'similar'
Erreur : “Esa idea es asimilar a la mía.”
Correction : Esa idea es similar a la mía. Utilisez 'similar' pour les adjectifs et 'asimilar' pour l'action d'absorber.
asimilar
/ah-see-mee-lar//asimiˈlaɾ/

Exemples
El cuerpo no asimila bien las vitaminas sin agua.
Le corps n'absorbe pas bien les vitamines sans eau.
Necesito tiempo para asimilar esta noticia.
J'ai besoin de temps pour assimiler cette nouvelle.
Los estudiantes asimilaron los conceptos rápidamente.
Les étudiants ont absorbé les concepts rapidement.
Es difícil asimilar tantos cambios en un solo día.
Il est difficile d'assimiler tant de changements en une seule journée.
Utilisation de 'asimilar' pour les émotions
Les hispanophones utilisent ce verbe beaucoup plus que les francophones lorsqu'ils parlent de traiter des émotions ou des nouvelles choquantes.
Utilisation avec un complément d'objet direct
Ce verbe a généralement besoin d'un objet : on 'assimile' quelque chose (un concept, une nouvelle, ou un repas).
La forme pronominale
Quand on parle de personnes qui s'intègrent dans un groupe, on ajoute souvent 'se' (asimilarse) pour montrer que l'action est faite sur soi-même.
Confusion avec 'similar'
Erreur : “Esa idea es asimilar a la mía.”
Correction : Esa idea es similar a la mía. Utilisez 'similar' pour les adjectifs et 'asimilar' pour l'action d'absorber.
procesar
/pro-seh-SAHR//pɾoseˈsaɾ/

Exemples
Dame un minuto, necesito procesar lo que me acabas de decir.
Donne-moi une minute, j'ai besoin de traiter ce que tu viens de me dire.
Es difícil procesar la muerte de un ser querido.
Il est difficile de traiter la mort d'un être cher.
Esta planta procesa carne para exportación.
Cette usine traite la viande pour l'exportation.
Traitement mental
Lorsqu'il est utilisé pour les émotions, il fonctionne exactement comme le français 'traiter' ou 'assimiler'. Vous êtes en train de 'travailler' vos pensées dans votre tête.
comparar
kohm-pah-RAHR/kompaˈɾaɾ/

Exemples
El poeta compara la vida con un río.
Le poète assimile la vie à un fleuve.
No puedes comparar la libertad con el dinero.
Tu ne peux pas assimiler la liberté à l'argent.
equipar
/eh-kee-par//ekiˈpaɾ/

Exemples
No puedes equipar el éxito con el dinero.
On ne peut pas assimiler le succès à l'argent.
Es un error equipar ambas situaciones; son muy diferentes.
C'est une erreur d'assimiler les deux situations ; elles sont très différentes.
Comparaison avec 'a'
Lorsque vous utilisez ce sens, vous 'assimilez A à B'. En espagnol, cela suit le schéma 'equipar algo a otra cosa'.
Confusion avec 'égaliser'
Erreur : “Equipar el marcador.”
Correction : Empatar el marcador. Utilisez 'empatar' pour les scores dans les sports, et 'equipar' pour comparer des idées abstraites.
Assimilar vs. Comparar/Equipar
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



