Comment dire "comparer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “comparer” est “comparar” — utilisez « comparar » lorsque vous cherchez à identifier des similitudes ou des différences entre deux ou plusieurs éléments, souvent dans un contexte d'analyse ou de décision..
comparar
kohm-pah-RAHR/kompaˈɾaɾ/

Exemples
Quiero comparar los precios de estas dos tiendas.
Je veux comparer les prix de ces deux magasins.
No puedes comparar el clima de Madrid con el de Londres.
Tu ne peux pas comparer le temps qu'il fait à Madrid avec celui de Londres.
Ella está comparando las fotos para ver cuál es mejor.
Elle compare les photos pour voir laquelle est la meilleure.
Utilisation du connecteur 'con'
Lorsque vous comparez une chose à une autre, vous utilisez presque toujours le mot 'con' (avec). Par exemple : 'Comparo mi coche con el tuyo'.
Utiliser 'a' au lieu de 'con'
Erreur : “Comparo este libro a ese.”
Correction : Comparo este libro con ese. (Bien que 'a' soit parfois utilisé, 'con' est la norme pour les objets physiques et les qualités.)
contrastar
/kohn-trahs-TAHR//kontɾasˈtaɾ/

Exemples
Sus acciones contrastan con sus palabras.
Ses actions contrastent avec ses paroles.
Me gusta cómo contrasta el color blanco sobre el fondo oscuro.
J'aime la façon dont la couleur blanche contraste sur le fond sombre.
Es interesante contrastar la cultura de España con la de México.
Il est intéressant de contraster la culture de l'Espagne avec celle du Mexique.
Utilisation de 'Con' pour la comparaison
Lorsque vous voulez dire que vous contrastez une chose avec une autre, utilisez toujours le mot 'con' (avec) juste après le verbe. En français, on utilise souvent 'avec' ou 'par rapport à'.
Une action régulière
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar, il n'a donc pas de changements d'orthographe délicats, quel que soit le temps.
Confondre 'en contra' avec 'contrastar'
Erreur : “Esa idea es contrastar a la mía.”
Correction : Esa idea contrasta con la mía. Pourquoi ? Parce que vous les comparez, vous ne vous y opposez pas. En français, on dirait plutôt 'Cette idée s'oppose à la mienne' ou 'Cette idée est en contradiction avec la mienne'.
equipar
/eh-kee-par//ekiˈpaɾ/

Exemples
No puedes equipar el éxito con el dinero.
On ne peut pas assimiler le succès à l'argent.
Es un error equipar ambas situaciones; son muy diferentes.
C'est une erreur d'assimiler les deux situations ; elles sont très différentes.
Comparaison avec 'a'
Lorsque vous utilisez ce sens, vous 'assimilez A à B'. En espagnol, cela suit le schéma 'equipar algo a otra cosa'.
Confusion avec 'égaliser'
Erreur : “Equipar el marcador.”
Correction : Empatar el marcador. Utilisez 'empatar' pour les scores dans les sports, et 'equipar' pour comparer des idées abstraites.
confrontar
/kon-fron-TAR//koɱfɾonˈtaɾ/

Exemples
Debemos confrontar las copias con el original.
Nous devons comparer les copies avec l'original.
El historiador confrontó varios documentos para verificar la fecha.
L'historien a comparé plusieurs documents pour vérifier la date.
Utilisation avec 'con'
Lorsque vous comparez deux choses, utilisez 'con' (avec) pour les relier. Par exemple : 'Confrontó la versión A con la versión B'.
Confusions fréquentes entre 'comparar' et 'contrastar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



