confrontar
“confrontar” signifie “faire face” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
faire face, affronter
Aussi : s'attaquer à
📝 En Action
Tienes que confrontar tus miedos para superarlos.
B1Tu dois affronter tes peurs pour les surmonter.
El director decidió confrontar al empleado por sus faltas.
B2Le directeur a décidé d'affronter l'employé au sujet de ses absences.
Es difícil confrontar una crisis económica sin ahorros.
C1Il est difficile de s'attaquer à une crise économique sans économies.
comparer, contrôler

📝 En Action
Debemos confrontar las copias con el original.
C1Nous devons comparer les copies avec l'original.
El historiador confrontó varios documentos para verificar la fecha.
C1L'historien a comparé plusieurs documents pour vérifier la date.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "confrontar" en espagnol :
affronter→comparer→contrôler→faire face→s'attaquer à→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : confrontar
Question 1 sur 3
Comment dit-on 'J'affronte mes peurs' en espagnol ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'confrontare', qui combine 'con' (ensemble) et 'frons' (front/visage). Il signifie littéralement 'mettre des visages ensemble' ou 'se faire face'.
Première attestation : 16th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'confrontar' est agressif ?
Cela peut l'être, mais pas toujours. Bien que cela puisse signifier une dispute, cela signifie souvent simplement faire face à une vérité difficile ou à une situation délicate de manière mature.
Puis-je utiliser 'enfrentar' à la place ?
Oui ! 'Enfrentar' est en fait légèrement plus courant dans le langage quotidien. Ils sont presque toujours interchangeables lorsqu'on parle de faire face à des problèmes.
A-t-il un changement de radical ?
Non. Contrairement à de nombreux verbes espagnols qui changent 'o' en 'ue' (comme 'almorzar'), 'confrontar' reste 'confront-' dans toutes les formes.

