Comment dire "contrôler" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “contrôler” est “controlar” — utilisez 'controlar' pour exprimer l'idée de gérer, diriger ou avoir la maîtrise de quelque chose, comme une situation, un groupe ou une activité.
controlar
kohn-troh-LAHRkon.tɾoˈlaɾ

Exemples
Mi hermano controla la música en la fiesta.
Mon frère contrôle la musique à la fête.
Mi hermana controla la música en la fiesta.
Ma sœur contrôle la musique à la fête.
El gobierno necesita controlar mejor el gasto público.
Le gouvernement doit mieux contrôler les dépenses publiques.
Structure de base
Comme beaucoup de verbes espagnols, 'controlar' suit une structure simple : [Personne] + [controlar] + [Ce qui est contrôlé]. C'est très similaire au français : 'Je contrôle la situation'.
chequear
che-ke-ARt͡ʃe.keˈaɾ

Exemples
Tengo que chequear mi correo electrónico.
Je dois vérifier mes e-mails.
Dame un minuto, tengo que chequear mi correo.
Donne-moi une minute, je dois vérifier mes e-mails.
Por favor, chequea si la puerta está cerrada.
S'il te plaît, vérifie si la porte est fermée.
El mecánico chequeó los frenos del coche.
Le mécanicien a vérifié les freins de la voiture.
Un mot emprunté
Ce mot est un 'anglicisme', c'est-à-dire qu'il a été emprunté au mot anglais 'check'. Il se comporte exactement comme un verbe régulier espagnol en -ar.
Action directe
Contrairement à certains verbes qui nécessitent un petit mot comme 'de' ou 'a' après eux, vous pouvez aller directement à l'objet : 'chequear algo' (vérifier quelque chose).
Réflexif pour le soin de soi
Lorsque vous allez chez le médecin pour un bilan, nous utilisons souvent la forme réfléchie 'chequearse' (se faire examiner).
Utilisation en Espagne
Erreur : “Utiliser 'chequear' lors d'une réunion formelle à Madrid.”
Correction : En Espagne, il est préférable d'utiliser 'revisar' ou 'comprobar', car 'chequear' est considéré comme un terme très informel d'Amérique latine.
asegurarse
ah-seh-goo-RAHR-sehaseɣuˈɾaɾse

Exemples
Asegúrate de que la puerta esté cerrada antes de salir.
Assure-toi que la porte est fermée avant de partir.
Me aseguré de tener todo lo necesario para el viaje.
Je me suis assuré d'avoir tout le nécessaire pour le voyage.
Ella siempre se asegura de que sus invitados estén cómodos.
Elle s'assure toujours que ses invités sont à l'aise.
Le pronom réfléchi ('se')
Puisqu'il s'agit de 'asegurarse', vous devez utiliser le petit pronom (me, te, se, nos, os, se) qui correspond à la personne qui agit. L'action de s'assurer est dirigée vers la personne qui vérifie.
Utilisation de 'de que'
Lorsque vous utilisez 'asegurarse' pour confirmer un fait, il est généralement suivi de 'de que' (ou parfois juste 'que'), comme : 'Me aseguré de que todo estuviera bien.' (Je me suis assuré que tout allait bien.)
Oublier la partie réfléchie
Erreur : “Aseguro la puerta.”
Correction : Me aseguro de la puerta. (À moins que vous ne vouliez dire 'Je ferme la porte' qui est le verbe non réfléchi 'asegurar'.) Quand vous voulez dire 's'assurer', vous devez utiliser la forme 'se'.
monitorear
mo-nee-toh-reh-ahrmonitoɾeˈaɾ

Exemples
El equipo médico va a monitorear al paciente toda la noche.
L'équipe médicale va surveiller le patient toute la nuit.
Estamos monitoreando las ventas para ver si la campaña funciona.
Nous surveillons les ventes pour voir si la campagne fonctionne.
Es necesario monitorear el uso del agua durante la sequía.
Il est nécessaire de suivre la consommation d'eau pendant la sécheresse.
C'est un verbe régulier
Monitorear suit le schéma normal des verbes se terminant par -ar. Cela signifie qu'une fois que vous connaissez le schéma d'un mot comme 'hablar' (parler), vous pouvez aussi conjuguer ce mot !
Le 'a' personnel
Lorsque vous surveillez une personne (comme un patient ou un élève), vous devez placer le mot 'a' avant elle : 'Monitoreo a mi hijo' (Je surveille mon fils). En français, on n'utilise pas de préposition dans ce cas ('Je surveille mon fils').
Monitorear vs. Monitorizar
Erreur : “Penser que l'un est 'faux' et l'autre 'juste'.”
Correction : Les deux sont corrects ! 'Monitorear' est la norme en Amérique latine, tandis que 'monitorizar' est préféré en Espagne. Utilisez celui qui correspond à votre région. En français, nous utilisons 'surveiller' ou 'monitorer' (emprunté à l'anglais).
regular
rreh-goo-LAHRreɣuˈlaɾ

Exemples
El gobierno necesita regular mejor el tráfico en la ciudad.
Le gouvernement doit mieux réguler le trafic dans la ville.
Tienes que regular la temperatura del horno antes de cocinar.
Tu dois ajuster la température du four avant de cuisiner.
La ley regula los derechos de los consumidores.
La loi régit les droits des consommateurs.
Modèle Verbal Régulier
'Regular' est un verbe en '-ar' parfaitement normal. Une fois que vous connaissez le modèle pour des verbes comme 'hablar' ou 'cantar', vous pouvez facilement conjuguer 'regular'.
supervisar
soo-pehr-bee-SAHRsupeɾβiˈsaɾ

Exemples
Mi jefe supervisa mi trabajo todos los días.
Mon patron supervise mon travail tous les jours.
Es importante supervisar a los niños cuando están en la piscina.
Il est important de superviser les enfants quand ils sont dans la piscine.
Ella fue contratada para supervisar la construcción del nuevo puente.
Elle a été embauchée pour superviser la construction du nouveau pont.
La règle de la 'a' personnelle
Lorsque vous supervisez une personne ou un animal de compagnie, vous devez utiliser la 'a' personnelle devant eux. Par exemple : 'Superviso a los estudiantes'.
Conseil de prononciation
En espagnol, la lettre 'v' se prononce exactement comme le 'b' en français. Ce mot se prononce comme 'soo-pehr-bee-SAHR'.
Confusion avec 'survivre'
Erreur : “Penser que 'supervisar' signifie 'survivre'.”
Correction : Utilisez 'sobrevivir' pour survivre. 'Supervisar' concerne strictement la surveillance du travail ou des personnes.
Oubli de la 'a'
Erreur : “Yo superviso los empleados.”
Correction : Dites 'Yo superviso a los empleados' car vous parlez de personnes.
vigilar
vee-hee-LAHRbi.xiˈlaɾ

Exemples
La agencia está vigilando de cerca la calidad del agua.
L'agence surveille de près la qualité de l'eau.
El director tiene que vigilar que todos los empleados cumplan las normas.
Le directeur doit superviser que tous les employés respectent les règles.
Utilisation de 'Que'
Lorsque 'vigilar' fait référence à s'assurer que quelque chose se produit, il utilise souvent 'que' suivi du verbe décrivant l'action vérifiée : 'vigilar que + verbe'. C'est similaire à la structure française 'surveiller que + subjonctif'.
dominar
doh-mee-NAHRdomiˈnar

Exemples
Tienes que aprender a dominar tus nervios.
Tu dois apprendre à contrôler tes nerfs.
El equipo local dominó el partido desde el principio.
L'équipe locale a dominé le match dès le début.
Usage réfléchi pour l'autocontrôle
Quand vous voulez dire 'se contrôler', vous ajoutez 'se' à la fin : 'dominarse'. Par exemple, 'No pudo dominarse' (Il n'a pas pu se contrôler).
confrontar
kon-fron-TARkoɱfɾonˈtaɾ

Exemples
Debemos confrontar las copias con el original.
Nous devons comparer les copies avec l'original.
El historiador confrontó varios documentos para verificar la fecha.
L'historien a comparé plusieurs documents pour vérifier la date.
Utilisation avec 'con'
Lorsque vous comparez deux choses, utilisez 'con' (avec) pour les relier. Par exemple : 'Confrontó la versión A con la versión B'.
Ne pas confondre 'chequear' et 'asegurarse'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








