Comment dire "dominer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dominer” est “dominar” — utilisez « dominar » lorsque vous parlez de maîtriser quelque chose ou quelqu'un, comme des émotions, une langue, ou un adversaire.
dominar
doh-mee-NAHRdomiˈnar

Exemples
Tienes que aprender a dominar tus nervios.
Tu dois apprendre à maîtriser tes nerfs.
El equipo local dominó el partido desde el principio.
L'équipe locale a dominé le match dès le début.
Usage réfléchi pour l'autocontrôle
Quand vous voulez dire 'se contrôler', vous ajoutez 'se' à la fin : 'dominarse'. Par exemple, 'No pudo dominarse' (Il n'a pas pu se contrôler).
controlar
kohn-troh-LAHRkon.tɾoˈlaɾ

Exemples
Ella se controló para no llorar delante de todos.
Elle s'est retenue pour ne pas pleurer devant tout le monde.
El boxeador controló a su oponente con facilidad.
Le boxeur a dominé son adversaire facilement.
Le Verbe d'Auto-Contrôle
Quand vous ajoutez 'se' (ou me, te, nos, os) à 'controlar', cela signifie que vous contrôlez votre propre comportement ou vos émotions. C'est un verbe réfléchi, tout comme en français ('se contrôler').
Oublier le 'Se'
Erreur : “Dije 'no puedo controlar' cuando estaba muy enojado.”
Correction : Dije 'no puedo controlarme' (Je ne peux pas me contrôler). Incluez toujours le pronom réfléchi lorsque vous parlez de retenue personnelle, comme en français.
mandar
mahn-DAHRmanˈdaɾ

Exemples
Ella manda en su casa y nadie la contradice.
Elle règne (est aux commandes) dans sa maison et personne ne la contredit.
El dictador mandó el país por cuarenta años.
Le dictateur a gouverné le pays pendant quarante ans.
Si quieres mandar, tienes que asumir la responsabilidad.
Si vous voulez être aux commandes, vous devez prendre vos responsabilités.
La forme réflexive : Mandarse
Utiliser 'mandarse' (comme 'se manda') signifie souvent 'être envoyé' ou, informellement, peut signifier 'oser/avoir le courage de faire quelque chose', surtout dans certaines régions.
Confondre autorité et gestion
Erreur : “Utiliser 'mandar' quand on veut dire 'gérer' ou 'administrer' (comme un projet).”
Correction : Utilisez 'gestionar' ou 'administrar' pour les tâches de gestion ; réservez 'mandar' pour l'autorité directe ou le fait de donner des ordres.
presidir
pre-see-DEERpɾesiˈðiɾ

Exemples
Una gran estatua de Colón preside la plaza.
Une grande statue de Colomb préside la place.
El cuadro principal preside el salón de baile.
El cuadro principal preside el salón de baile.
Direction figurative
Dans ce contexte, l'objet (comme une statue) n'agit pas réellement ; il occupe simplement la position la plus importante dans la pièce.
Confusion entre « dominar » et « controlar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



