Comment dire "dominer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dominer” est “dominar” — utilisez ce terme lorsque vous parlez de maîtriser quelque chose ou quelqu'un, comme des adversaires, un territoire, ou même ses propres émotions..
dominar
/doh-mee-NAHR//domiˈnar/

Exemples
Tienes que aprender a dominar tus nervios.
Tu dois apprendre à maîtriser tes nerfs.
El equipo local dominó el partido desde el principio.
L'équipe locale a dominé le match dès le début.
Usage réfléchi pour l'autocontrôle
Quand vous voulez dire 'se contrôler', vous ajoutez 'se' à la fin : 'dominarse'. Par exemple, 'No pudo dominarse' (Il n'a pas pu se contrôler).
controlar
kohn-troh-LAHR/kon.tɾoˈlaɾ/

Exemples
Ella se controló para no llorar delante de todos.
Elle s'est retenue pour ne pas pleurer devant tout le monde.
El boxeador controló a su oponente con facilidad.
Le boxeur a dominé son adversaire facilement.
Le Verbe d'Auto-Contrôle
Quand vous ajoutez 'se' (ou me, te, nos, os) à 'controlar', cela signifie que vous contrôlez votre propre comportement ou vos émotions. C'est un verbe réfléchi, tout comme en français ('se contrôler').
Oublier le 'Se'
Erreur : “Dije 'no puedo controlar' cuando estaba muy enojado.”
Correction : Dije 'no puedo controlarme' (Je ne peux pas me contrôler). Incluez toujours le pronom réfléchi lorsque vous parlez de retenue personnelle, comme en français.
mandar
/mahn-DAHR//manˈdaɾ/

Exemples
Ella manda en su casa y nadie la contradice.
Elle règne (est aux commandes) dans sa maison et personne ne la contredit.
El dictador mandó el país por cuarenta años.
Le dictateur a gouverné le pays pendant quarante ans.
Si quieres mandar, tienes que asumir la responsabilidad.
Si vous voulez être aux commandes, vous devez prendre vos responsabilités.
La forme réflexive : Mandarse
Utiliser 'mandarse' (comme 'se manda') signifie souvent 'être envoyé' ou, informellement, peut signifier 'oser/avoir le courage de faire quelque chose', surtout dans certaines régions.
Confondre autorité et gestion
Erreur : “Utiliser 'mandar' quand on veut dire 'gérer' ou 'administrer' (comme un projet).”
Correction : Utilisez 'gestionar' ou 'administrar' pour les tâches de gestion ; réservez 'mandar' pour l'autorité directe ou le fait de donner des ordres.
Dominer : choisir entre 'dominar' et 'controlar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


