Comment dire "vérifier" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “vérifier” est “comprobar” — utilisez ce verbe pour vérifier des informations, des faits ou des documents afin de confirmer leur exactitude..
comprobar
/kom-proh-BAR//kom.pɾoˈβaɾ/

Exemples
Necesitas comprobar la hora de salida del tren en la pantalla.
Vous devez vérifier l'heure de départ du train sur l'écran.
El policía comprobó mi identidad antes de dejarme pasar.
L'agent de police a vérifié mon identité avant de me laisser passer.
Compruebo dos veces el correo electrónico antes de enviarlo.
Je vérifie deux fois l'e-mail avant de l'envoyer.
Changement de radical 'O' en 'UE'
Au présent, le 'o' se transforme en 'ue' lorsque l'accent tonique tombe sur la racine (ex: 'yo compruebo'). Ce changement est omis aux formes 'nosotros' et 'vosotros'.
Confondre 'comprobar' et 'chequear'
Erreur : “Utiliser 'chequear' (un verbe d'anglicisme) alors que 'comprobar' est plus formel et approprié pour vérifier des faits ou des documents.”
Correction : Utilisez 'comprobar' lorsque l'action implique de confirmer l'exactitude ou la validité ; utilisez 'revisar' ou 'mirar' pour un simple coup d'œil.
revisar
rreh-vee-SAHR/re.βiˈsaɾ/

Exemples
Necesito revisar mi correo electrónico antes de irme a casa.
Je dois vérifier mes e-mails avant de rentrer à la maison.
La policía revisó todas las maletas en el aeropuerto.
La police a inspecté toutes les valises à l'aéroport.
El doctor quiere revisar tus resultados de laboratorio.
Le médecin veut examiner vos résultats de laboratoire.
Utilisation directe
Comme beaucoup de verbes espagnols, 'revisar' s'applique directement à l'objet qui est vérifié (le complément d'objet direct). Vous n'avez pas besoin de préposition supplémentaire comme 'à' ou 'pour' (contrairement au français où l'on pourrait dire 'vérifier sur quelque chose').
Confondre 'Revisar' et 'Regarder'
Erreur : “Utiliser 'revisar' quand on veut dire 'jeter un coup d'œil' ou 'voir' quelque chose rapidement (mirar).”
Correction : 'Revisar' implique une vérification ou une inspection approfondie, pas seulement un regard distrait.
asegurarse
ah-seh-goo-RAHR-seh/aseɣuˈɾaɾse/

Exemples
Asegúrate de que la puerta esté cerrada antes de salir.
Assure-toi que la porte est fermée avant de partir.
Me aseguré de tener todo lo necesario para el viaje.
Je me suis assuré d'avoir tout le nécessaire pour le voyage.
Ella siempre se asegura de que sus invitados estén cómodos.
Elle s'assure toujours que ses invités sont à l'aise.
Le pronom réfléchi ('se')
Puisqu'il s'agit de 'asegurarse', vous devez utiliser le petit pronom (me, te, se, nos, os, se) qui correspond à la personne qui agit. L'action de s'assurer est dirigée vers la personne qui vérifie.
Utilisation de 'de que'
Lorsque vous utilisez 'asegurarse' pour confirmer un fait, il est généralement suivi de 'de que' (ou parfois juste 'que'), comme : 'Me aseguré de que todo estuviera bien.' (Je me suis assuré que tout allait bien.)
Oublier la partie réfléchie
Erreur : “Aseguro la puerta.”
Correction : Me aseguro de la puerta. (À moins que vous ne vouliez dire 'Je ferme la porte' qui est le verbe non réfléchi 'asegurar'.) Quand vous voulez dire 's'assurer', vous devez utiliser la forme 'se'.
verificar
/beh-ree-fee-KAHR//beɾifiˈkaɾ/

Exemples
Por favor, verifica tu correo electrónico para activar la cuenta.
Veuillez vérifier votre courriel pour activer le compte.
El sistema tiene que verificar tu contraseña.
Le système doit vérifier votre mot de passe.
Debemos verificar los datos antes de publicar el informe.
Nous devons vérifier les données avant de publier le rapport.
Le changement orthographique
À la forme 'yo' du passé simple (pretérito) et dans toutes les formes du subjonctif, le 'c' devient 'qu'. Ceci sert uniquement à conserver le son dur 'K' : 'verifiqué' au lieu de 'verificé'.
Verificar vs. Revisar
Erreur : “Utiliser 'verificar' lorsque vous voulez simplement jeter un coup d'œil décontracté à quelque chose.”
Correction : Utilisez 'revisar' pour parcourir ou réviser, et 'verificar' lorsque vous avez spécifiquement besoin de prouver que quelque chose est correct ou vrai. C'est similaire à la distinction entre 'vérifier' et 'revoir' en français.
averiguar
ah-veh-ree-GWAHR/aβeɾiˈɣwaɾ/

Exemples
Necesito averiguar a qué hora sale el tren de mañana.
J'ai besoin de savoir à quelle heure part le train de demain.
La policía está averiguando la causa del incendio.
La police enquête sur la cause de l'incendie.
Cuando averigüe la verdad, te lo diré inmediatamente.
Quand je découvrirai la vérité, je te le dirai immédiatement.
Quand utiliser le subjonctif
Puisque 'averiguar' signifie acquérir une connaissance, il introduit souvent une affirmation factuelle, déclenchant généralement la forme verbale normale (indicatif) : 'Averiguo que está aquí.' Cependant, si vous l'utilisez dans une locution temporelle (comme 'cuando') concernant le futur, vous devez utiliser la forme spéciale (subjonctif) : 'Cuando lo averigüe...'
Orthographe de la forme 'Yo' au Prétérit
Erreur : “Utiliser 'yo averigué' (prononcé 'averi-GUE')”
Correction : Vous devez écrire 'yo averigüé' (avec les points, appelés 'diéresis' ou tréma) pour conserver le son 'gwah'. Si vous n'ajoutez pas les points, le mot change de prononciation pour 'gué', ce qui est incorrect.
mirar
/mee-RAHR//miˈɾaɾ/

Exemples
Voy a mirar el horario del autobús.
Je vais vérifier l'horaire du bus.
¿Puedes mirar si dejé las llaves en la mesa?
Peux-tu vérifier si j'ai laissé les clés sur la table ?
Tengo que mirar una palabra en el diccionario.
Je dois chercher un mot dans le dictionnaire.
controlar
kohn-troh-LAHR/kon.tɾoˈlaɾ/

Exemples
El guardia controló mi billete en la entrada del museo.
Le garde a vérifié mon billet à l'entrée du musée.
Tenemos que controlar los datos semanalmente para ver si hay errores.
Nous devons surveiller les données chaque semaine pour voir s'il y a des erreurs.
examinar
/ex-ah-mee-NAR//eksa.miˈnaɾ/

Exemples
El doctor examinó mi brazo herido.
Le docteur a examiné mon bras blessé.
Tienes que examinar el contrato antes de firmar.
Tu dois inspecter le contrat avant de signer.
Un verbe régulier en -AR
Ce verbe suit le modèle standard de tous les verbes en -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous pouvez conjuguer 'examinar' !
Confondre 'passer' et 'faire passer' un examen
Erreur : “Utiliser 'examinar' pour dire que vous passez un examen en tant qu'étudiant.”
Correction : En tant qu'étudiant, utilisez 'examinarse' ou 'hacer un examen'. 'Examinar' est ce que le professeur ou le docteur fait à quelqu'un.
asegurar
ah-seh-goo-RAHR/aseɣuˈɾaɾ/

Exemples
Asegúrate de que tienes las llaves antes de cerrar.
Assurez-vous d'avoir les clés avant de fermer.
Me aseguré de que todos estuvieran bien después del accidente.
Je me suis assuré que tout le monde allait bien après l'accident.
Action réflexive
Quand on utilise « asegurarse », le « se » nous indique que l'action de vérifier est dirigée vers soi-même ('je m'assure moi-même'). C'est exactement comme en français avec 's'assurer'.
Utilisation de 'de que'
Ce sens est presque toujours suivi de « de que » (ou parfois juste « que » dans certaines régions) puis de l'information que vous vérifiez. Notez que la structure espagnole est souvent 'asegurarse de que' là où le français utilise simplement 's'assurer que'.
Omission du pronom
Erreur : “Asegura de que tienes el dinero. (Pronom réfléchi manquant)”
Correction : Asegúrate de que tienes el dinero. (Le pronom 'te' est nécessaire car vous dites à la personne de vérifier par elle-même, comme en français : 'Assure-toi que...')
asegurarme
/a-se-gu-rar-me//aseɣuˈɾaɾme/

Exemples
Necesito asegurarme de que la puerta está cerrada antes de salir.
J'ai besoin de m'assurer que la porte est fermée avant de partir.
Quiero asegurarme de que todos mis invitados estén cómodos.
Je veux m'assurer que tous mes invités sont à l'aise.
Debes asegurarte de firmar aquí, pero si lo digo yo, es asegurarme.
Tu dois t'assurer de signer ici, mais si c'est moi qui le dis, c'est 'asegurarme'.
La terminaison '-me'
Le '-me' à la fin signifie que l'action d''asegurar' (assurer) est dirigée vers 'yo' (je). C'est la forme de base, utilisée après des verbes comme 'quiero' (je veux) ou 'necesito' (j'ai besoin).
L'utilisation de 'De Que'
Après 'asegurarme', vous avez presque toujours besoin du petit mot 'de' avant 'que' lorsque vous introduisez ce que vous vérifiez : 'Necesito asegurarme de que...' (J'ai besoin de m'assurer que...).
Oublier le 'Me'
Erreur : “Quiero asegurar la información.”
Correction : Quiero asegurarme de la información. ('Asegurar' sans 'me' signifie assurer ou garantir autre chose, comme une voiture ou un prêt.)
detengan
/deh-TEHN-gahn//deˈten.ɡan/

Exemples
¡Detengan la música! Es demasiado tarde.
Arrêtez la musique ! Il est trop tard.
Es crucial que detengan el coche antes de la curva.
Il est crucial qu'ils arrêtent la voiture avant le virage.
No permitan que estas dificultades los detengan.
Ne laissez pas ces difficultés vous retenir (vous formel pluriel).
L'Impératif Formel Pluriel
« Detengan » est la manière formelle (utilisant 'ustedes') de dire à un groupe de personnes d'arrêter de faire quelque chose. Cela vient directement de la forme verbale spéciale utilisée pour les souhaits et les ordres.
Usage du Subjonctif
Lorsqu'il est utilisé comme « ils arrêtent », il apparaît après des expressions exprimant le désir, la nécessité, le doute ou l'émotion, comme « Quiero que... » (Je veux que...) ou « Es necesario que... » (Il est nécessaire que...).
Confusion avec l'Impératif Formel
Erreur : “Utiliser *detienen* (la forme de l'indicatif) pour un ordre : ¡Detienen el carro !”
Correction : Utilisez la forme de l'impératif : ¡Detengan el carro ! (La forme du verbe change lorsque vous donnez un ordre ou une instruction).
visitar
/vee-see-TAR//bi.siˈtaɾ/

Exemples
El doctor visita a sus pacientes dos veces al día.
Le docteur rend visite à ses patients deux fois par jour.
El inspector de sanidad visitó el restaurante sin avisar.
L'inspecteur sanitaire a inspecté le restaurant sans prévenir.
Accent sur l'Objectif
Lorsqu'il est utilisé formellement, 'visitar' met l'accent sur le but du déplacement — ce n'est pas pour le plaisir, mais pour l'observation, l'évaluation ou le devoir professionnel. Cela correspond souvent au verbe français 'inspecter' ou 'vérifier'.
pruebe
/PRWEH-beh//ˈpɾwe.βe/

Exemples
Exigimos que el acusado pruebe su coartada.
Nous exigeons que l'accusé prouve son alibi. (Subjonctif : exprimant une exigence)
Pruebe que su método es mejor que el anterior.
Prouvez que votre méthode est meilleure que la précédente. (Impératif formel)
Confusions fréquentes entre 'comprobar', 'revisar' et 'averiguar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.












