Inklingo

Comment dire "équiper" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pouréquiperest equiparutilisez « equipar » lorsque vous parlez de fournir à une personne, un lieu ou un objet les éléments ou outils nécessaires à une fonction spécifique. C'est le terme le plus direct et le plus courant pour « équiper » dans un sens général..

French → espagnol

equipar

/eh-kee-par//ekiˈpaɾ/

verbeB1courant
Utilisez « equipar » lorsque vous parlez de fournir à une personne, un lieu ou un objet les éléments ou outils nécessaires à une fonction spécifique. C'est le terme le plus direct et le plus courant pour « équiper » dans un sens général.
Un randonneur plaçant une boussole et une gourde dans un sac à dos solide.

Exemples

Necesitamos equipar la cocina con electrodomésticos modernos.

Nous devons équiper la cuisine d'appareils électroménagers modernes.

El gimnasio está muy bien equipado para los atletas.

Le gymnase est très bien équipé pour les athlètes.

Equiparon al ejército con nueva tecnología de comunicación.

Ils ont équipé l'armée d'une nouvelle technologie de communication.

Utilisation de 'con'

Lorsque vous voulez dire avec quoi vous équipez quelque chose, utilisez toujours le mot 'con' (avec). Exemple : 'Equipar con herramientas' (Équiper avec des outils).

L'usage passif

Vous verrez souvent ce verbe sous la forme 'estar equipado' (être équipé). Dans ce cas, la terminaison change pour s'accorder en genre et en nombre avec ce que vous décrivez (equipado/equipada/equipados/equipadas).

Oubli de 'con'

Erreur :Equipar la oficina herramientas.

Correction : Equipar la oficina con herramientas. En espagnol, il faut inclure 'con' pour indiquer ce qui est ajouté.

dotar

/doh-TAR//doˈtaɾ/

verbeB1formel
Choisissez « dotar » pour indiquer que l'on fournit à une institution, un lieu ou une organisation des ressources ou des équipements importants, souvent dans un but d'amélioration ou de renforcement.
Un laboratoire moderne en cours d'approvisionnement en équipements de haute technologie tels que des microscopes et des béchers en verre.

Exemples

El gobierno decidió dotar al hospital de nuevos equipos de rayos X.

Le gouvernement a décidé d'équiper l'hôpital de nouveaux appareils de radiographie.

Es fundamental dotar a las escuelas con acceso a internet de alta velocidad.

Il est fondamental de pourvoir les écoles d'un accès à Internet haut débit.

Han dotado al parque de una zona de juegos para niños.

Ils ont doté le parc d'une aire de jeux pour enfants.

Utilisation de « de » après « dotar »

En espagnol, lorsque vous voulez dire que vous équipez quelque chose « avec » une ressource, vous utilisez presque toujours le mot « de » (de) au lieu de « con » (avec). Par exemple : « dotar de agua » (pourvoir en eau).

Un verbe régulier

Dotar est un verbe en -ar parfaitement régulier, ce qui signifie qu'il suit le schéma standard des verbes comme « hablar » dans tous les temps.

Oublier le « de »

Erreur :Dotaron el centro herramientas.

Correction : Dotaron el centro DE herramientas. (Il faut le mot « de » pour relier le lieu équipé aux éléments fournis.)

proveer

/pro-beh-EHR//pɾoβeˈeɾ/

verbeB1courant
« Proveer » est plus général et signifie « fournir » ou « approvisionner », souvent des biens ou services basiques et réguliers, comme dans le cas d'un hôtel qui fournit des commodités à ses clients.
Une personne gentille tendant un panier rempli de pain frais et de fruits à une autre personne.

Exemples

El hotel provee toallas y jabón a todos sus huéspedes.

L'hôtel fournit des serviettes et du savon à tous ses clients.

Es responsabilidad del estado proveer de agua potable a la población.

Il incombe à l'État de fournir de l'eau potable à la population.

La empresa nos proveyó de todo el equipo necesario para el trabajo.

L'entreprise nous a fourni tout l'équipement nécessaire pour le travail.

Utilisation de la préposition 'de'

En français, on dit 'fournir AVEC' ou 'fournir QUELQUE CHOSE À QUELQU'UN'. En espagnol, on utilise 'de' (de). Par exemple : 'Nos proveen DE comida' (Ils nous fournissent de la nourriture).

La règle de l'orthographe avec 'y'

Lorsque le son 'i' se trouve entre deux voyelles au passé ou à la forme en '-ing', il se transforme en 'y' pour maintenir la clarté du son (proveyó, proveyendo).

Utiliser 'con' au lieu de 'de'

Erreur :Me proveyeron con los libros.

Correction : Me proveyeron de los libros. (L'espagnol exige 'de' pour indiquer ce qui est fourni).

Équiper : « Equipar » vs « Dotar »

La confusion principale réside entre « equipar » et « dotar ». Utilisez « equipar » pour l'équipement général et « dotar » quand il s'agit de fournir des ressources significatives à une entité (hôpital, école, etc.). « Proveer » est rarement un équivalent direct pour « équiper » au sens d'installer du matériel.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.