perder
“perder” signifie “perdre” en espagnol. Il a 5 significations différentes selon le contexte:
perdre
Aussi : égarer
📝 En Action
Siempre pierdo mis llaves.
A1Je perds toujours mes clés.
¿Perdiste tu teléfono otra vez?
A2As-tu encore perdu ton téléphone ?
Ten cuidado, no vayas a perder el pasaporte.
B1Fais attention, ne perds pas le passeport.
perdre

📝 En Action
Mi equipo favorito perdió el partido.
A2Mon équipe favorite a perdu le match.
No me gusta perder cuando juego al ajedrez.
B1Je n'aime pas perdre quand je joue aux échecs.
Si perdemos este cliente, será un gran problema.
B2Si nous perdons ce client, ce sera un gros problème.
rater

📝 En Action
¡Corre! Vamos a perder el autobús.
A2Cours ! Nous allons rater le bus.
Llegué tarde y perdí el principio de la película.
B1Je suis arrivé en retard et j'ai raté le début du film.
Es una gran oportunidad, no la puedes perder.
B1C'est une excellente occasion, tu ne peux pas la rater.
gaspiller
Aussi : dilapider
📝 En Action
No pierdas tu tiempo con ese videojuego.
B1Ne gaspille pas ton temps avec ce jeu vidéo.
Perdió todo su dinero en malas inversiones.
B2Il a gaspillé tout son argent dans de mauvais investissements.
Estamos perdiendo una cantidad enorme de agua por la fuga.
B2Nous gaspillons une énorme quantité d'eau à cause de la fuite.

📝 En Action
Creo que nos perdimos. ¿Dónde está el mapa?
B1Je crois que nous nous sommes perdus. Où est la carte ?
Me perdí en la multitud y no encontraba a mis amigos.
B1Je me suis perdu dans la foule et je ne trouvais pas mes amis.
No te puedes perder el final de esta serie, ¡es increíble!
B2Tu ne peux pas rater la fin de cette série, c'est incroyable !
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "perder" en espagnol :
dilapider→égarer→gaspiller→perdre→rater→se perdre→tu manques→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : perder
Question 1 sur 2
Quelle phrase dit correctement 'Mon chien me manque' ?
📚 Plus de ressources
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'perdere', qui est une combinaison de 'per-' (signifiant 'à travers' ou 'à la destruction') et 'dare' (signifiant 'donner'). L'idée originale était donc 'donner à la destruction' ou 'ruiner'.
Première attestation : Around the 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'perder' et 'extrañar' ?
Pensez-y ainsi : 'perder' concerne les choses que vous pouvez échouer à attraper ou à garder. Vous 'pierdes el autobús' (ratez le bus) ou 'pierdes las llaves' (perdez vos clés). 'Extrañar' concerne le sentiment dans votre cœur lorsque vous manquez une personne, un animal de compagnie ou un lieu. Vous 'extrañas a tu familia' (votre famille vous manque).
Pourquoi dit-on 'me pierdo' au lieu de simplement 'pierdo' ?
Lorsque vous ajoutez 'me' (ou 'te', 'se', etc.), cela change le sens de perdre quelque chose d'autre à se perdre soi-même. 'Pierdo el mapa' signifie 'Je perds la carte'. Mais 'Me pierdo' signifie 'Je me perds'. L'action vous arrive.




