coger
ko-kher
/koˈxeɾ/
Coger, signifiant prendre ou ramasser un objet.
coger(Verbe)
prendre
?ramasser ou saisir un objet
,saisir
?attraper rapidement
attraper
?to intercept something thrown
📝 En Action
Por favor, coge ese libro de la mesa.
A1S'il vous plaît, prenez ce livre sur la table.
Necesitas coger la herramienta con firmeza.
A2Vous devez saisir fermement l'outil.
💡 Points de grammaire
Le passage de G à J
En espagnol, le son de la lettre 'g' se transforme en 'j' lorsqu'elle est suivie des voyelles 'a' ou 'o'. C'est pourquoi 'yo' passe de 'coger' à 'cojo' (au lieu de 'cogo'). En français, nous n'avons pas ce type de changement phonétique systématique.

Coger, signifiant prendre un moyen de transport comme un bus ou un train.
coger(Verbe)
prendre
?transport (bus, train)
,attraper
?acquérir une maladie ou un rhume
prendre
?transportation
📝 En Action
Si no te apuras, vas a perder el tren, ¡cógelo ya!
A2Si tu ne te dépêches pas, tu vas rater le train, prends-le maintenant !
Creo que cogí un resfriado por el frío de anoche.
B1Je crois que j'ai attrapé un rhume à cause du froid d'hier soir.
💡 Points de grammaire
Verbes de transport
En Espagne, 'coger' est la façon standard de parler de monter ou de prendre n'importe quel moyen de transport en commun (bus, taxi, train). En Amérique latine, vous devez utiliser 'tomar' ou 'agarrar'.

Coger, utilisé comme argot vulgaire pour les rapports sexuels dans certaines régions.
coger(Verbe)
avoir des rapports sexuels
?argot vulgaire pour les rapports
b*iser
?vulgar equivalent
📝 En Action
¡Cuidado! En México esa palabra significa algo muy diferente y muy vulgar.
C2Attention ! Au Mexique, ce mot signifie quelque chose de très différent et de très vulgaire.
❌ Erreurs Courantes
Malentendu régional
Erreur : “Un apprenant d'Espagne dit : 'Voy a coger el bus' au Mexique.”
Correction : Ceci est perçu comme un argot très offensant, signifiant 'Je vais avoir des rapports sexuels avec le bus'. Dites toujours 'Voy a tomar el bus' ou 'Voy a agarrar el bus' en Amérique latine.
⭐ Conseils d''utilisation
Utilisez des substituts neutres
À moins que vous ne soyez en Espagne, ou que vous n'utilisiez intentionnellement un langage vulgaire dans le contexte latino-américain approprié, utilisez toujours les verbes plus sûrs 'tomar' (prendre/boire) ou 'agarrar' (saisir/attraper).
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : coger
Question 1 sur 1
Quelle phrase serait considérée comme impolie ou inappropriée au Mexique ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Pourquoi 'coger' a-t-il des significations si différentes selon les pays hispanophones ?
C'est l'une des plus grandes différences régionales en espagnol ! En Espagne, 'coger' est le mot neutre et courant pour 'prendre' ou 'attraper (un bus)'. Cependant, en raison des évolutions linguistiques en Amérique latine, 'coger' est devenu le terme d'argot vulgaire prédominant pour 'avoir des rapports sexuels', ce qui incite les locuteurs de ces régions à utiliser des alternatives plus sûres comme 'tomar' ou 'agarrar' pour les significations neutres.
Si je ne parle qu'avec des Espagnols, est-il sûr d'utiliser 'coger' ?
Oui. Si vous êtes exclusivement en Espagne, 'coger' est le mot standard, sûr et attendu pour 'saisir', 'prendre' ou 'attraper un train'. La signification vulgaire n'y est pas courante.