Inklingo

pillar

pee-YAR/piˈʎaɾ/

attraper

Aussi : saisir, atteindre
VerbeA2regular ar
Spain
Un enfant attrapant une balle colorée en l'air avec ses mains.
gerundpillando
past Participlepillado
infinitivepillar

📝 En Action

¡Corre, que no me pillas!

A1

Cours, tu ne m'attraperas pas !

Tengo que pillar el autobús de las ocho.

A2

Je dois attraper le bus de huit heures.

Pilla las llaves antes de salir.

B1

Prends les clés avant de partir.

Connexions de Mots

Synonymes

Antonymes

Collocations Courantes

  • pillar por sorpresaprendre par surprise
  • pillar un resfriadoattraper un rhume

surprendre quelqu'un

Aussi : pincer
VerbeB1regular arinformal
Une main tenant un biscuit pendant que quelqu'un d'autre les pointe du doigt, montrant qu'ils ont été surpris.
gerundpillando
past Participlepillado
infinitivepillar

📝 En Action

Me pillaron copiando en el examen.

B1

Je me suis fait prendre en trichant à l'examen.

Te pillé, sé que te comiste el último trozo de tarta.

B1

Je t'ai eu ! Je sais que tu as mangé le dernier morceau de gâteau.

Le pillaron en una mentira.

B2

Ils l'ont surpris en plein mensonge.

Connexions de Mots

Synonymes

Collocations Courantes

  • pillar in fragantiprendre en flagrant délit

être situé

Aussi : être sur le chemin
VerbeB2regular arinformal
Spain
Une petite maison perchée sur une colline verte, loin d'un randonneur.
gerundpillando
past Participlepillado
infinitivepillar

📝 En Action

La farmacia me pilla muy lejos de casa.

B1

La pharmacie est très loin de chez moi.

Si te pilla de paso, ¿puedes comprar pan?

B2

Si c'est sur ton chemin, peux-tu acheter du pain ?

Ese bar nos pilla cerca del trabajo.

B1

Ce bar est proche de notre travail.

Connexions de Mots

Synonymes

Collocations Courantes

  • pillar de caminoêtre sur le chemin
  • pillar a trasmanoêtre excentré / situé de manière peu pratique

comprendre

Aussi : saisir
VerbeB1regular arslang
Une personne avec une ampoule lumineuse au-dessus de sa tête, souriant.
gerundpillando
past Participlepillado
infinitivepillar

📝 En Action

Perdona, no he pillado el chiste.

B1

Désolé, je n'ai pas compris la blague.

¿Pillas lo que te quiero decir?

A2

Tu comprends ce que je veux dire ?

Es difícil de pillar a la primera.

B2

C'est difficile à comprendre la première fois.

Connexions de Mots

Synonymes

Expressions & Idiomes

  • no pillar ni jotaNe rien comprendre du tout

🔄 Conjugaisons

subjunctive

imperfect

ellos/ellas/ustedespillaran
yopillara
pillaras
vosotrospillarais
nosotrospilláramos
él/ella/ustedpillara

present

ellos/ellas/ustedespillen
yopille
pilles
vosotrospilléis
nosotrospillemos
él/ella/ustedpille

indicative

preterite

ellos/ellas/ustedespillaron
yopillé
pillaste
vosotrospillasteis
nosotrospillamos
él/ella/ustedpilló

imperfect

ellos/ellas/ustedespillaban
yopillaba
pillabas
vosotrospillabais
nosotrospillábamos
él/ella/ustedpillaba

present

ellos/ellas/ustedespillan
yopillo
pillas
vosotrospilláis
nosotrospillamos
él/ella/ustedpilla

Traduire en espagnol

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : pillar

Question 1 sur 3

Comment diriez-vous 'Je n'ai pas compris la blague' de manière informelle ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
pillaje(pillages)Nom
pilluelo(petit vaurien)Nom
pillo(espiègle/malin)Nom
pillada(le fait d'être attrapé)Nom
🎵 Rimes
📚 Étymologie

Probablement du latin vulgaire 'piliare', apparenté à l'italien 'pigliare' (prendre/saisir). Il partage des racines avec des mots décrivant l'action de tirer ou de cueillir.

Première attestation : 13th century

Cognats (Mots apparentés)

Italian: pigliareCatalan: pillar

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'pillar' est un argot ?

Cela dépend du sens. L'utiliser pour 'attraper une balle' est neutre, mais l'utiliser pour 'comprendre une blague' ou 'décrire une localisation' est informel/colloquial. En français, 'attraper' est standard, tandis que 'piger' est informel pour comprendre.

Puis-je utiliser 'pillar' en Amérique Latine ?

Oui, mais c'est beaucoup plus fréquent en Espagne. Dans de nombreux pays d'Amérique Latine, les gens préfèrent 'atrapar' ou 'agarrar' pour attraper et 'entender' pour comprendre. En français, ces distinctions n'existent pas de la même manière.

Quelle est la différence entre 'pillar' et 'coger' ?

'Coger' est plus général pour 'prendre'. 'Pillar' implique généralement d'attraper quelque chose qui bouge, ou de saisir quelque chose dans un moment de surprise ou de chance. En français, 'prendre' est le terme général, tandis que 'attraper' implique souvent un mouvement ou une saisie rapide.