atrapar
“atrapar” signifie “attraper” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
attraper, capturer
Aussi : prendre au piège, saisir
📝 En Action
El jardinero logró atrapar a la ardilla en la jaula.
A2Le jardinier a réussi à attraper l'écureuil dans la cage.
Tienes que saltar muy alto para atrapar esa pelota.
A1Tu dois sauter très haut pour attraper cette balle.
piéger, corner
Aussi : prendre en faute
📝 En Action
Los periodistas intentaron atrapar al político con una pregunta difícil.
B1Les journalistes ont essayé d'acculer le politicien avec une question difficile.
La policía atrapó al ladrón justo cuando intentaba escapar.
B1La police a attrapé le voleur juste au moment où il essayait de s'échapper.
Lo atrapamos en una contradicción, ¡así supimos que mentía!
B2Nous l'avons pris en flagrant délit de mensonge, c'est ainsi que nous avons su qu'il mentait !
être coincé, se retrouver pris
Aussi : être trempé
📝 En Action
Me atrapé en el tráfico y llegué tarde.
B2J'ai été coincé dans les embouteillages et je suis arrivé en retard.
Se atrapó en su trabajo y olvidó el cumpleaños.
B2Il s'est retrouvé pris dans son travail et a oublié l'anniversaire.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "atrapar" en espagnol :
acculer→attraper→capturer→être coincé→être trempé→piéger→saisir→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : atrapar
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'atrapar' dans le sens de 'se retrouver coincé' ou 'être pris' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Formé en espagnol en ajoutant le préfixe 'a-' (indiquant un mouvement vers) à la racine *trapa*, qui signifie 'piège' ou 'lacets'. Le mot signifie littéralement 'aller vers un piège' ou 'mettre dans un piège'.
Première attestation : Medieval Spanish
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
¿Cuál es la diferencia entre 'atrapar' y 'agarrar'?
Les deux signifient 'saisir/attraper'. 'Agarrar' signifie tenir fermement ou saisir rapidement quelque chose (comme une poignée). 'Atrapar' implique spécifiquement d'intercepter quelque chose en mouvement ou de tendre un piège pour capturer quelque chose.
If I want to say 'I caught a cold,' should I use 'atrapar'?
Non. Bien que 'atrapar' signifie 'attraper', l'espagnol utilise un verbe différent pour les maladies. Vous devriez utiliser 'pillar' (Me pillé un resfriado) ou 'coger' (Cogí un resfriado), ou plus couramment, 'resfriarse' (Me resfrié).


