Inklingo

Comment dire "piéger" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpiégerest atraparutilisez « atrapar » lorsque vous voulez exprimer l'idée de coincer quelqu'un dans une situation compliquée, souvent par une question ou une manœuvre..

French → espagnol

atrapar

/a-tra-par//a.tɾaˈpaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « atrapar » lorsque vous voulez exprimer l'idée de coincer quelqu'un dans une situation compliquée, souvent par une question ou une manœuvre.
Une petite créature de dessin animé simple ayant l'air inquiète, prise au piège dans un grand filet restrictif sur de l'herbe verte.

Exemples

Los periodistas intentaron atrapar al político con una pregunta difícil.

Les journalistes ont essayé d'acculer le politicien avec une question difficile.

La policía atrapó al ladrón justo cuando intentaba escapar.

La police a attrapé le voleur juste au moment où il essayait de s'échapper.

Lo atrapamos en una contradicción, ¡así supimos que mentía!

Nous l'avons pris en flagrant délit de mensonge, c'est ainsi que nous avons su qu'il mentait !

cazar

/kah-SAHR//kaˈθaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « cazar » pour parler de la capture physique d'une personne ou d'un animal, impliquant une poursuite ou une traque.
Une illustration simple de livre d'histoires montrant une grande main ouverte attrapant avec succès une balle rouge en mouvement rapide en plein vol sur un fond bleu vif, symbolisant l'acte de capturer.

Exemples

La policía logró cazar al ladrón después de tres días.

La police a réussi à attraper le voleur après trois jours.

No pude cazar la señal de radio en esta montaña.

Je n'ai pas pu capter le signal radio sur cette montagne.

¡Te cacé mirando mi teléfono!

Je t'ai attrapé en train de regarder mon téléphone !

Cazar vs. Atrapar

Bien que les deux signifient 'attraper', 'cazar' implique souvent un processus de poursuite ou de détection (comme la chasse), tandis que 'atrapar' signifie généralement saisir physiquement ou confiner quelque chose. En français, on pourrait comparer 'cazar' à 'traquer' ou 'repérer' et 'atrapar' à 'saisir' ou 'capturer'.

« Atrapar » ou « cazar » ?

Ne confondez pas « atrapar » et « cazar ». « Atrapar » est utilisé pour piéger dans une situation ou par une question, tandis que « cazar » implique une capture plus physique, comme pour un criminel ou un animal.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.