Comment dire "piéger" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “piéger” est “atrapar” — utilisez 'atrapar' lorsque le piège consiste à coincer quelqu'un dans une situation difficile, souvent en lui posant une question délicate ou en le mettant dans une impasse.
atrapar
a-tra-para.tɾaˈpaɾ

Exemples
Los periodistas intentaron atrapar al político con una pregunta difícil.
Les journalistes ont essayé d'acculer le politicien avec une question difficile.
La policía atrapó al ladrón justo cuando intentaba escapar.
La police a attrapé le voleur juste au moment où il essayait de s'échapper.
Lo atrapamos en una contradicción, ¡así supimos que mentía!
Nous l'avons pris en flagrant délit de mensonge, c'est ainsi que nous avons su qu'il mentait !
cazar
kah-SAHRkaˈθaɾ

Exemples
La policía logró cazar al ladrón después de tres días.
La police a réussi à attraper le voleur après trois jours.
No pude cazar la señal de radio en esta montaña.
Je n'ai pas pu capter le signal radio sur cette montagne.
¡Te cacé mirando mi teléfono!
Je t'ai attrapé en train de regarder mon téléphone !
Cazar vs. Atrapar
Bien que les deux signifient 'attraper', 'cazar' implique souvent un processus de poursuite ou de détection (comme la chasse), tandis que 'atrapar' signifie généralement saisir physiquement ou confiner quelque chose. En français, on pourrait comparer 'cazar' à 'traquer' ou 'repérer' et 'atrapar' à 'saisir' ou 'capturer'.
acorralar
ah-koh-rrah-LAHRakoɾaˈlaɾ

Exemples
La policía logró acorralar al sospechoso en un callejón.
La police est parvenue à accabler le suspect dans une ruelle.
Los perros acorralaron a la oveja contra la valla.
Les chiens ont piégé le mouton contre la clôture.
El incendio nos acorraló en la parte alta del edificio.
L'incendie nous a encerclés en haut du bâtiment.
Le 'a' personnel
Comme ce verbe implique une action dirigée vers une personne ou un animal, il faut utiliser la préposition 'a' après le verbe : 'Acorralaron a Juan' (Ils ont acculé Juan). En français, on utilise directement le complément d'objet direct : 'Ils ont acculé Juan'.
Un préfixe logique
Le préfixe 'a-' en début de mot indique souvent le début d'une action ou le mouvement vers un état – dans ce cas, le mouvement vers un 'corral' (enclos).
Confusion avec 'Arrinconar'
Erreur : “Utiliser 'acorralar' uniquement pour les coins physiques.”
Correction : Bien que similaires, 'arrinconar' fait spécifiquement référence à un coin (rincón), tandis que 'acorralar' implique un sens plus large d'encerclement ou de piégeage.
inculpar
een-kool-PARinkulˈpaɾ

Exemples
No hay suficientes pruebas para inculpar al sospechoso.
Il n'y a pas assez de preuves pour incriminer le suspect.
Él intentó inculpar a su compañero para salvarse.
Il a essayé de rejeter la faute sur son partenaire pour se sauver.
Fue inculpado injustamente por un crimen que no cometió.
Il a été injustement accusé d'un crime qu'il n'a pas commis.
L'article 'a' personnel
Comme 'inculpar' implique d'agir envers une personne, il faut utiliser 'a' devant le nom ou le pronom de la personne accusée (ex: 'Inculpar a Juan'). En français, on utilise directement le complément d'objet direct : 'Inculper Jean'.
Lier le crime
Utilisez le mot 'de' pour lier la personne au crime ou à la faute spécifique, comme dire 'incriminer quelqu'un de quelque chose'.
Confondre 'Culpar' et 'Inculpar'
Erreur : “Utiliser 'inculpar' pour des erreurs quotidiennes mineures comme 'inculpé à mon frère pour avoir mangé le gâteau'.”
Correction : Utilisez 'culpar' pour blâmer en général et 'inculpar' pour des accusations formelles ou judiciaires de crimes.
Piéger : 'Atrapar' ou 'Acorralar' ?
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



