Inklingo

Comment dire "coincer" en espagnol

French → espagnol

atorar

ah-toh-RARatoˈɾaɾ

verbeB1neutre
Utilisez « atorar » lorsque quelque chose est physiquement bloqué ou bouché, comme une machine, un objet ou un conduit.
Une illustration colorée d'un évier de cuisine rempli d'eau car le drain est bloqué par un petit jouet.

Exemples

El exceso de papel atoró la tubería del baño.

Trop de papier a bouché le tuyau de la salle de bain.

Ten cuidado, no atores la fotocopiadora con tantas hojas.

Fais attention, ne coince pas le photocopieur avec autant de feuilles.

La nieve atoró la entrada de la cochera.

La neige a bloqué l'entrée du garage.

Blocage Actif vs. Passif

Utilisez 'atorar' lorsqu'une chose spécifique cause le blocage (par exemple, le papier a coincé l'imprimante). Si quelque chose se bloque de lui-même, vous utiliserez la forme pronominale 'atorarse'.

Confusion avec 'ahogar'

Erreur :La basura ahogó el fregadero.

Correction : La basura atoró el fregadero. (Utilisez 'ahogar' pour la noyade ou l'étouffement ; utilisez 'atorar' pour les blocages physiques comme des déchets dans un drain).

acorralar

ah-koh-rrah-LAHRakoɾaˈlaɾ

verbeB2neutre
Employez « acorralar » pour décrire une situation où une personne est mise dans une position difficile, acculée par des questions ou des arguments, sans issue apparente.
Une personne debout sur un petit îlot de terre entouré d'eau de toutes parts, ayant l'air piégée.

Exemples

El periodista acorraló al político con preguntas difíciles.

Le journaliste a accablé l'homme politique de questions difficiles.

Sus deudas finalmente lo acorralaron.

Ses dettes l'ont finalement coincé.

Me siento acorralado por mis responsabilidades.

Je me sens submergé/acculé par mes responsabilités.

Utilisation du participe passé comme adjectif

Le mot 'acorralado' est très courant pour décrire un état d'esprit. N'oubliez pas de changer la terminaison selon le genre : 'Ella se siente acorralada' (Elle se sent acculée).

Manquer la force figurative

Erreur :Penser que cela ne s'applique qu'aux animaux ou aux poursuites policières.

Correction : En espagnol moderne, il est tout aussi probable de décrire une situation émotionnelle ou sociale où une personne a l'impression de n'avoir plus le choix.

collar

koh-YARkoˈʎaɾ

verbeB2informel
Choisissez « collar » dans un registre plus informel pour parler d'attraper ou de saisir quelqu'un, souvent dans le but de l'arrêter ou de le maîtriser.
Vue rapprochée montrant une main agrippant fermement le col en tissu de la chemise bleue d'une personne.

Exemples

El guardia de seguridad intentó collar al joven que corría.

Le garde de sécurité a essayé d'attraper le jeune homme qui courait.

Finalmente, la policía pudo collar a toda la banda.

Finalement, la police a pu coincer toute la bande.

Verbe Régulier en -AR

'Collar' suit le modèle standard de tous les verbes se terminant par -ar. Une fois que vous connaissez le modèle pour 'hablar' ou 'cantar', vous connaissez 'collar' ! C'est aussi simple que pour les verbes français en -ER.

Atorar vs. Acorralar

La confusion principale réside entre « atorar » et « acorralar ». N'oubliez pas que « atorar » concerne un blocage physique d'objets ou de mécanismes. « Acorralar » s'utilise pour une personne acculée, souvent dans un contexte de discussion ou d'interrogatoire, et non pour un objet bloqué.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.