Inklingo

Comment dire "accabler" en espagnol

French → espagnol

abrumar

/ah-broo-MAHR//aβɾuˈmaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez "abrumar" lorsque vous vous sentez submergé par une quantité de choses à faire, des pensées ou des émotions.
Une petite personne se tenant au pied d'une pile massive et haute de gros rochers lourds.

Exemples

Me abruma pensar en todo lo que tengo que hacer esta semana.

Ça m'accable de penser à tout ce que j'ai à faire cette semaine.

La cantidad de información nueva puede abrumar a los estudiantes.

La quantité de nouvelles informations peut submerger les étudiants.

No dejes que los problemas te abrumen; ve paso a paso.

Ne laisse pas les problèmes t'accabler ; avance pas à pas.

Qui ressent l'émotion ?

En espagnol, la personne qui se sent submergée est généralement traitée comme le 'récepteur' de l'action. Vous verrez souvent 'me', 'te', ou 'le' avant le verbe (par exemple, 'me abruma' = 'cela me submerge'). C'est similaire au français où l'on dit 'je me sens submergé'.

Utilisation du participe passé comme adjectif

La forme 'abrumado' (submergé) se comporte comme un adjectif. N'oubliez pas de changer la terminaison pour qu'elle corresponde au genre et au nombre de la personne : 'él está abrumado' (il est submergé) vs 'ella está abrumada' (elle est submergée). En français, c'est la même chose : 'il est submergé', 'elle est submergée'.

Abrumar vs. Aburrir

Erreur :Me abruma esta película porque no pasa nada.

Correction : Me aburre esta película porque no pasa nada.

acorralar

/ah-koh-rrah-LAHR//akoɾaˈlaɾ/

verbeB1neutre
Employez "acorralar" pour décrire le fait de coincer quelqu'un physiquement dans une impasse ou psychologiquement lors d'un débat ou d'un interrogatoire.
Un petit lapin blanc entouré de trois clôtures en bois dans un coin.

Exemples

El periodista acorraló al político con preguntas difíciles.

Le journaliste a accablé l'homme politique de questions difficiles.

La policía logró acorralar al sospechoso en un callejón.

La police est parvenue à accabler le suspect dans une ruelle.

Los perros acorralaron a la oveja contra la valla.

Les chiens ont piégé le mouton contre la clôture.

El incendio nos acorraló en la parte alta del edificio.

L'incendie nous a encerclés en haut du bâtiment.

Le 'a' personnel

Comme ce verbe implique une action dirigée vers une personne ou un animal, il faut utiliser la préposition 'a' après le verbe : 'Acorralaron a Juan' (Ils ont acculé Juan). En français, on utilise directement le complément d'objet direct : 'Ils ont acculé Juan'.

Un préfixe logique

Le préfixe 'a-' en début de mot indique souvent le début d'une action ou le mouvement vers un état – dans ce cas, le mouvement vers un 'corral' (enclos).

Utilisation du participe passé comme adjectif

Le mot 'acorralado' est très courant pour décrire un état d'esprit. N'oubliez pas de changer la terminaison selon le genre : 'Ella se siente acorralada' (Elle se sent acculée).

Confusion avec 'Arrinconar'

Erreur :Utiliser 'acorralar' uniquement pour les coins physiques.

Correction : Bien que similaires, 'arrinconar' fait spécifiquement référence à un coin (rincón), tandis que 'acorralar' implique un sens plus large d'encerclement ou de piégeage.

Manquer la force figurative

Erreur :Penser que cela ne s'applique qu'aux animaux ou aux poursuites policières.

Correction : En espagnol moderne, il est tout aussi probable de décrire une situation émotionnelle ou sociale où une personne a l'impression de n'avoir plus le choix.

aplastar

/ah-plahs-tar//aplasˈtaɾ/

verbeB2neutre
Choisissez "aplastar" pour exprimer un sentiment d'écrasement physique, souvent causé par la chaleur, une forte pression ou une responsabilité écrasante.
Un petit personnage assis par terre avec un rocher gris géant et lourd reposant sur ses épaules.

Exemples

El calor de la ciudad me está aplastando.

La chaleur de la ville m'accable.

Se sentía aplastado por la tristeza.

Il se sentait dévasté (écrasé) par la tristesse.

La responsabilidad de su nuevo cargo lo aplasta.

La responsabilité de son nouveau poste le submerge.

Décrire des sentiments

Vous pouvez utiliser le mot 'aplastado' (le participe passé) comme un adjectif pour décrire comment vous vous sentez quand la vie devient trop lourde.

Abrumar vs. Acorralar

La confusion la plus fréquente est d'utiliser "acorralar" quand le sens est simplement d'être submergé par une tâche ou une pensée. "Abrumar" est le terme général pour ce sentiment de surcharge mentale ou émotionnelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.