Comment dire "boucher" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “boucher” est “atorar” — utilisez 'atorar' lorsque vous parlez d'un tuyau, d'un drain ou d'un passage qui est bloqué ou obstrué, par exemple par des débris ou un excès de quelque chose.
atorar
ah-toh-RARatoˈɾaɾ

Exemples
El exceso de papel atoró la tubería del baño.
Trop de papier a bouché le tuyau de la salle de bain.
Ten cuidado, no atores la fotocopiadora con tantas hojas.
Fais attention, ne coince pas le photocopieur avec autant de feuilles.
La nieve atoró la entrada de la cochera.
La neige a bloqué l'entrée du garage.
Blocage Actif vs. Passif
Utilisez 'atorar' lorsqu'une chose spécifique cause le blocage (par exemple, le papier a coincé l'imprimante). Si quelque chose se bloque de lui-même, vous utiliserez la forme pronominale 'atorarse'.
Confusion avec 'ahogar'
Erreur : “La basura ahogó el fregadero.”
Correction : La basura atoró el fregadero. (Utilisez 'ahogar' pour la noyade ou l'étouffement ; utilisez 'atorar' pour les blocages physiques comme des déchets dans un drain).
carnicero
kar-nee-seh-rohkaɾ.niˈse.ɾo

Exemples
Necesito ir al carnicero antes de la cena.
Je dois aller chez le boucher avant le dîner.
El carnicero me dijo que esta carne es muy fresca.
Le boucher m'a dit que cette viande est très fraîche.
Mi padre fue carnicero toda su vida.
Mon père a été boucher toute sa vie.
Genre et Profession
Puisque 'carnicero' désigne une personne, il change de genre. Si la bouchère est une femme, on dit 'la carnicera'.
Confondre la Personne et la Boutique
Erreur : “Voy a la carnicero.”
Correction : Voy a la carnicería (la boutique) ou Voy al carnicero (la personne). Utilisez 'al' (vers le masculin singulier) ou 'a la' (vers le féminin singulier).
Confusion entre 'atorar' et 'carnicero'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

