Comment dire "bloquer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “bloquer” est “impedir” — utilisez « impedir » lorsque « bloquer » signifie gêner, entraver ou rendre impossible l'action de quelqu'un ou de quelque chose..
impedir
/im-peh-DEER//im.peˈðiɾ/

Exemples
La lluvia no impidió que saliéramos a correr.
La pluie ne nous a pas empêchés de sortir courir.
Su falta de experiencia le está impidiendo conseguir el ascenso.
Son manque d'expérience l'empêche d'obtenir la promotion.
Las nuevas normas impiden el acceso a vehículos pesados.
Les nouvelles règles bloquent l'accès aux véhicules lourds.
Utilisation de 'que' et de la forme verbale spéciale
Lorsque vous utilisez 'impedir' pour empêcher quelqu'un d'autre de faire quelque chose, vous le suivez généralement de 'que' et de la forme verbale spéciale (le subjonctif). Exemple : 'Impidieron que yo entrara.' (Ils m'ont empêché d'entrer).
Le changement de 'e' en 'i'
Dans de nombreuses formes au présent, le 'e' au milieu de la racine du verbe se transforme en 'i'. Pensez-y comme 'i-mpide' au lieu de 'e-mpede'. Ce changement se produit également au présent du subjonctif.
Oublier le changement de radical
Erreur : “Yo *empedo* (Présent incorrect)”
Correction : Yo *impido* (Présent correct). Rappelez-vous que le 'e' devient 'i' lorsque l'accent tonique tombe sur cette syllabe.
Utiliser le mauvais mode
Erreur : “Impidió que ellos *salieron*.”
Correction : Impidió que ellos *salieran*. (L'action empêchée requiert la forme verbale spéciale, le subjonctif, après 'que'.)
parar
/pa-RAR//paˈɾaɾ/

Exemples
El portero paró el penalti y salvó al equipo.
Le gardien a arrêté le penalty et a sauvé l'équipe.
¡Qué buena parada! Nadie esperaba que parara ese balón.
Quel bel arrêt ! Personne ne s'attendait à ce qu'il arrête ce ballon.
Ne pas confondre « impedir » et « parar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

