Inklingo

Comment dire "bloquer" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourbloquerest bloquearutilisez 'bloquear' pour décrire l'obstruction d'un passage, d'une route, ou le fait d'empêcher quelqu'un ou quelque chose d'avancer.

bloquear🔊A2

Utilisez 'bloquear' pour décrire l'obstruction d'un passage, d'une route, ou le fait d'empêcher quelqu'un ou quelque chose d'avancer.

En savoir plus →
tapar🔊B1

Employez 'tapar' quand une ouverture ou un trou est complètement obstrué, souvent par accumulation de matière.

En savoir plus →
obstruir🔊B1

Utilisez 'obstruir' pour un passage physique ou une ouverture rendu impraticable, par exemple par de la graisse dans des tuyaux.

En savoir plus →
atorar🔊B1

Préférez 'atorar' lorsqu'un objet reste coincé, bloquant ainsi le fonctionnement normal, comme un papier dans un tuyau.

En savoir plus →
impedir🔊B1

Utilisez 'impedir' dans le sens d'empêcher la réalisation d'une action ou d'un événement, sans nécessairement impliquer une obstruction physique.

En savoir plus →
parar🔊B1

Utilisez 'parar' pour signifier arrêter un mouvement, une action en cours, comme un gardien arrêtant un penalty.

En savoir plus →
interceptar🔊B1

Employez 'interceptar' pour signifier intercepter une communication, un objet en mouvement, comme un joueur interceptant une passe.

En savoir plus →
paralizar🔊B2

Utilisez 'paralizar' pour indiquer l'arrêt complet d'un processus, d'un projet ou d'une activité, souvent à grande échelle.

En savoir plus →
French → espagnol

bloquear

blo-keh-ahrblo.keˈaɾ

verbeA2neutre
Utilisez 'bloquear' pour décrire l'obstruction d'un passage, d'une route, ou le fait d'empêcher quelqu'un ou quelque chose d'avancer.
Une grande barricade en bois bloquant complètement un étroit chemin pavé.

Exemples

Un camión está bloqueando la calle principal.

Un camion bloque la rue principale.

Voy a bloquear a mi ex en Instagram.

Je vais bloquer mon ex sur Instagram.

Las nubes bloquean la luz del sol.

Les nuages bloquent la lumière du soleil.

Changement orthographique à la 1ère personne du singulier (passé simple)

Au passé simple (Pretérito Perfecto Simple), la forme à la première personne du singulier ('yo') change son orthographe en 'bloqueé' pour conserver le son dur 'K'. Cela se produit avec la plupart des verbes se terminant en -ar.

Utilisation dans le domaine numérique

Lorsque vous parlez d'applications, vous pouvez l'utiliser comme en français : 'Lo bloqueé' (Je l'ai bloqué).

Orthographe incorrecte de la forme 'yo' au passé

Erreur :yo bloquee (pour le passé)

Correction : yo bloqueé (l'accent aigu indique que l'action s'est produite dans le passé).

tapar

ta-PARtaˈpaɾ

verbeB1neutre
Employez 'tapar' quand une ouverture ou un trou est complètement obstrué, souvent par accumulation de matière.
Un bouchon en liège en bois obstruant un trou rond dans une surface en bois.

Exemples

El fregadero se tapó con los restos de comida.

L'évier a été bouché par des restes de nourriture.

Tenemos que tapar ese agujero en la pared.

Nous devons boucher ce trou dans le mur.

La nieve tapó la entrada de la casa.

La neige a bloqué l'entrée de la maison.

Le 'se' accidentel

Lorsqu'un drain se bouche 'tout seul', on dit 'Se tapó'. Cela donne l'impression d'un accident plutôt que de quelque chose que vous avez fait exprès.

Bouché vs. Fermé

Erreur :Dire 'La tubería está cerrada' pour un tuyau bouché.

Correction : Utilisez 'La tubería está tapada'. 'Cerrada' signifie que quelqu'un a fermé une vanne ; 'tapada' signifie qu'il y a un blocage physique.

obstruir

obs-troo-eerobs.tɾwiɾ

verbeB1courant
Utilisez 'obstruir' pour un passage physique ou une ouverture rendu impraticable, par exemple par de la graisse dans des tuyaux.
Un gros rocher au milieu d'un chemin de terre étroit, arrêtant complètement tout mouvement vers l'avant.

Exemples

La grasa puede obstruir las tuberías de la cocina.

La graisse peut encrasser les tuyaux de la cuisine.

Un camión volcado está obstruyendo el tráfico en la avenida.

Un camion renversé bloque la circulation sur l'avenue.

El médico dice que una arteria se ha obstruido.

Le médecin dit qu'une artère s'est bloquée.

La règle du 'Y'

Pour les verbes comme 'obstruir', lorsque le son 'u' rencontre une autre voyelle, l'espagnol ajoute un 'y' pour maintenir la prononciation. C'est pourquoi on dit 'obstruyo' au lieu de 'obstruo'.

Changement d'orthographe au passé

Au passé simple (pretérito indefinido), le 'i' se transforme en 'y' pour 'él/ella/usted' (obstruyó) et 'ellos' (obstruyeron) afin d'éviter d'avoir trois voyelles d'affilée.

Confondre Obstruir et Tapar

Erreur :La tapa obstruye la botella.

Correction : La tapa tapa la botella. Utilisez 'obstruir' quand quelque chose est coincé à l'intérieur ou empêche un flux, pas seulement pour un couvercle.

atorar

ah-toh-RARatoˈɾaɾ

verbeB1courant
Préférez 'atorar' lorsqu'un objet reste coincé, bloquant ainsi le fonctionnement normal, comme un papier dans un tuyau.
Une illustration colorée d'un évier de cuisine rempli d'eau car le drain est bloqué par un petit jouet.

Exemples

El exceso de papel atoró la tubería del baño.

Trop de papier a bouché le tuyau de la salle de bain.

Ten cuidado, no atores la fotocopiadora con tantas hojas.

Fais attention, ne coince pas le photocopieur avec autant de feuilles.

La nieve atoró la entrada de la cochera.

La neige a bloqué l'entrée du garage.

Blocage Actif vs. Passif

Utilisez 'atorar' lorsqu'une chose spécifique cause le blocage (par exemple, le papier a coincé l'imprimante). Si quelque chose se bloque de lui-même, vous utiliserez la forme pronominale 'atorarse'.

Confusion avec 'ahogar'

Erreur :La basura ahogó el fregadero.

Correction : La basura atoró el fregadero. (Utilisez 'ahogar' pour la noyade ou l'étouffement ; utilisez 'atorar' pour les blocages physiques comme des déchets dans un drain).

impedir

im-peh-DEERim.peˈðiɾ

verbeB1neutre
Utilisez 'impedir' dans le sens d'empêcher la réalisation d'une action ou d'un événement, sans nécessairement impliquer une obstruction physique.
Une balle rouge vif roule rapidement mais est complètement bloquée et arrêtée par un grand mur gris solide.

Exemples

La lluvia no impidió que saliéramos a correr.

La pluie ne nous a pas empêchés de sortir courir.

Su falta de experiencia le está impidiendo conseguir el ascenso.

Son manque d'expérience l'empêche d'obtenir la promotion.

Las nuevas normas impiden el acceso a vehículos pesados.

Les nouvelles règles bloquent l'accès aux véhicules lourds.

Utilisation de 'que' et de la forme verbale spéciale

Lorsque vous utilisez 'impedir' pour empêcher quelqu'un d'autre de faire quelque chose, vous le suivez généralement de 'que' et de la forme verbale spéciale (le subjonctif). Exemple : 'Impidieron que yo entrara.' (Ils m'ont empêché d'entrer).

Le changement de 'e' en 'i'

Dans de nombreuses formes au présent, le 'e' au milieu de la racine du verbe se transforme en 'i'. Pensez-y comme 'i-mpide' au lieu de 'e-mpede'. Ce changement se produit également au présent du subjonctif.

Oublier le changement de radical

Erreur :Yo *empedo* (Présent incorrect)

Correction : Yo *impido* (Présent correct). Rappelez-vous que le 'e' devient 'i' lorsque l'accent tonique tombe sur cette syllabe.

Utiliser le mauvais mode

Erreur :Impidió que ellos *salieron*.

Correction : Impidió que ellos *salieran*. (L'action empêchée requiert la forme verbale spéciale, le subjonctif, après 'que'.)

parar

pa-RARpaˈɾaɾ

verbeB1neutre
Utilisez 'parar' pour signifier arrêter un mouvement, une action en cours, comme un gardien arrêtant un penalty.
Un gardien de but de dessin animé plonge sur le côté avec les mains tendues, attrapant avec succès un ballon de football jaune vif juste avant qu'il n'entre dans le filet.

Exemples

El portero paró el penalti y salvó al equipo.

Le gardien a arrêté le penalty et a sauvé l'équipe.

¡Qué buena parada! Nadie esperaba que parara ese balón.

Quel bel arrêt ! Personne ne s'attendait à ce qu'il arrête ce ballon.

interceptar

een-tehr-sep-TARinteɾsepˈtaɾ

verbeB1neutre
Employez 'interceptar' pour signifier intercepter une communication, un objet en mouvement, comme un joueur interceptant une passe.
Un joueur de football saute pour bloquer un ballon en l'air avant qu'il n'atteigne un autre joueur.

Exemples

El defensa logró interceptar el pase justo a tiempo.

Le défenseur a réussi à intercepter la passe juste à temps.

La policía interceptó el cargamento en la frontera.

La police a intercepté la cargaison à la frontière.

Es posible interceptar señales de radio con este equipo.

Il est possible d'intercepter des signaux radio avec cet équipement.

L'« a » personnel

Si vous interceptez une personne spécifique (comme un suspect), vous devez utiliser le mot « a » avant elle. Exemple : « Interceptaron a Juan » (Ils ont intercepté Juan). En français, on n'utilise pas de préposition spécifique pour cela, on dit simplement « Ils ont intercepté Juan ».

Un véritable ami

Ce mot est un « cognat », ce qui signifie qu'il ressemble et se comporte presque exactement comme le mot français « intercepter », ce qui le rend très facile à retenir !

Utiliser « interrompre » à la place

Erreur :Quiero interrumpir la señal.

Correction : Quiero interceptar la señal.

paralizar

pah-rah-lee-thahrpaɾaliˈθaɾ

verbeB2formel
Utilisez 'paralizar' pour indiquer l'arrêt complet d'un processus, d'un projet ou d'une activité, souvent à grande échelle.
Un grand engrenage avec un gros bâton en bois coincé entre ses dents, arrêtant la machine.

Exemples

La huelga paralizó el transporte público en toda la ciudad.

La grève a paralysé les transports publics dans toute la ville.

La falta de presupuesto paralizó la construcción del hospital.

Le manque de budget a bloqué la construction de l'hôpital.

La crisis económica paralizó el mercado inmobiliario.

La crise économique a paralysé le marché immobilier.

Contexte économique et d'actualité

Dans les actualités ou le monde des affaires, 'paralizar' est plus fort que 'parar'. Il implique un arrêt complet où rien ne bouge, un peu comme 'bloquer' ou 'mettre à l'arrêt' en français.

Stall vs. Paralyze

Erreur :parar el proyecto

Correction : Si le projet est complètement bloqué, utilisez 'paralizar' pour plus d'impact. En français, on utiliserait plutôt 'bloquer' ou 'arrêter net'.

Confusion entre 'tapar', 'obstruir' et 'atorar'

La principale confusion survient entre 'tapar', 'obstruir' et 'atorar' pour les obstructions physiques. 'Tapar' est plus général pour une ouverture, 'obstruir' insiste sur l'encombrement d'un passage, et 'atorar' implique qu'un objet est coincé, bloquant le mécanisme.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.