Inklingo

Comment dire "bloquer" en espagnol

French → espagnol

impedir

/im-peh-DEER//im.peˈðiɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « impedir » lorsque « bloquer » signifie gêner, entraver ou rendre impossible l'action de quelqu'un ou de quelque chose.
Une balle rouge vif roule rapidement mais est complètement bloquée et arrêtée par un grand mur gris solide.

Exemples

La lluvia no impidió que saliéramos a correr.

La pluie ne nous a pas empêchés de sortir courir.

Su falta de experiencia le está impidiendo conseguir el ascenso.

Son manque d'expérience l'empêche d'obtenir la promotion.

Las nuevas normas impiden el acceso a vehículos pesados.

Les nouvelles règles bloquent l'accès aux véhicules lourds.

Utilisation de 'que' et de la forme verbale spéciale

Lorsque vous utilisez 'impedir' pour empêcher quelqu'un d'autre de faire quelque chose, vous le suivez généralement de 'que' et de la forme verbale spéciale (le subjonctif). Exemple : 'Impidieron que yo entrara.' (Ils m'ont empêché d'entrer).

Le changement de 'e' en 'i'

Dans de nombreuses formes au présent, le 'e' au milieu de la racine du verbe se transforme en 'i'. Pensez-y comme 'i-mpide' au lieu de 'e-mpede'. Ce changement se produit également au présent du subjonctif.

Oublier le changement de radical

Erreur :Yo *empedo* (Présent incorrect)

Correction : Yo *impido* (Présent correct). Rappelez-vous que le 'e' devient 'i' lorsque l'accent tonique tombe sur cette syllabe.

Utiliser le mauvais mode

Erreur :Impidió que ellos *salieron*.

Correction : Impidió que ellos *salieran*. (L'action empêchée requiert la forme verbale spéciale, le subjonctif, après 'que'.)

parar

/pa-RAR//paˈɾaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « parar » lorsque « bloquer » signifie arrêter un mouvement, un objet en mouvement ou une action en cours, souvent de manière soudaine.
Un gardien de but de dessin animé plonge sur le côté avec les mains tendues, attrapant avec succès un ballon de football jaune vif juste avant qu'il n'entre dans le filet.

Exemples

El portero paró el penalti y salvó al equipo.

Le gardien a arrêté le penalty et a sauvé l'équipe.

¡Qué buena parada! Nadie esperaba que parara ese balón.

Quel bel arrêt ! Personne ne s'attendait à ce qu'il arrête ce ballon.

Ne pas confondre « impedir » et « parar »

La confusion principale réside entre empêcher une action d'avoir lieu (« impedir ») et arrêter un mouvement déjà en cours (« parar »). « Bloquer » en français peut couvrir les deux sens, il faut donc bien choisir le verbe espagnol adapté au contexte précis.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.