Comment dire "entraver" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “entraver” est “retrasar” — utilisez ce terme lorsque vous voulez indiquer un simple délai dans le début ou l'avancement d'une action, sans nécessairement l'arrêter complètement.
retrasar
rre-trah-SAHRretɾaˈsaɾ

Exemples
La lluvia va a retrasar el comienzo del partido.
La pluie va retarder le début du match.
Decidieron retrasar la reunión hasta el lunes.
Ils ont décidé de reporter la réunion jusqu'à lundi.
No quiero retrasar tu trabajo con mis preguntas.
Je ne veux pas ralentir votre travail avec mes questions.
Utilisation du verbe avec des objets
Ce verbe est utilisé lorsque vous retardez activement quelque chose d'autre, comme un vol, une réunion ou une horloge. En français, on utilise souvent 'retarder' ou 'reporter' dans ce sens.
Changer l'heure des horloges
Lorsque l'heure d'été se termine et que vous devez 'reculer' l'heure, utilisez 'retrasar' pour décrire le fait de régler l'horloge en arrière. En français, on dit 'reculer l'heure'.
Retrasar vs. Tardar
Erreur : “Retrasé tres horas en llegar.”
Correction : Tardé tres horas en llegar. Utilisez 'tardar' pour le temps que VOUS avez passé à faire quelque chose ; utilisez 'retrasar' pour faire en sorte que quelque chose se produise plus tard. En français, 'tarder' indique le temps qu'il a fallu pour arriver, tandis que 'retarder' s'applique à l'action de provoquer un retard.
demorar
deh-moh-rahrde.moˈɾaɾ

Exemples
El mal tiempo va a demorar el vuelo.
Le mauvais temps va retarder le vol.
No quiero demorar más el inicio de la reunión.
Je ne veux pas retarder davantage le début de la réunion.
Ciertos trámites pueden demorar la entrega del paquete.
Certains documents peuvent retarder la livraison du colis.
Pour parler de soi
Quand vous voulez dire que VOUS prenez du temps ou que vous êtes en retard, ajoutez 'se' à la fin (demorarse). Par exemple : 'No te demores' signifie 'Ne sois pas en retard'.
Utiliser 'en' pour les actions
Si vous voulez dire que quelqu'un met du temps à faire quelque chose, suivez 'demorar' par le mot 'en' puis l'activité. Par exemple : 'Demoró en responder' (Il a mis du temps à répondre).
Ne pas utiliser 'tomar tiempo'
Erreur : “La película tomó mucho tiempo.”
Correction : La película se demoró mucho. (En espagnol, on utilise 'demorar' ou 'tardar' plutôt que 'tomar' quand on parle de choses qui prennent du temps.)
dificultar
dee-fee-kool-tardifi-kulˈtaɾ

Exemples
La lluvia fuerte puede dificultar el tráfico esta tarde.
La forte pluie peut rendre la circulation difficile cet après-midi.
La falta de internet dificultó mi trabajo durante todo el día.
Le manque d'internet a entravé mon travail tout au long de la journée.
Las nuevas leyes dificultan la apertura de pequeñas empresas.
Les nouvelles lois rendent difficile l'ouverture de petites entreprises.
Utiliser le mot comme une 'barrière'
Ce mot décrit l'action de mettre une barrière devant quelque chose d'autre. Il est presque toujours utilisé avec un objet : la chose qui est rendue difficile (comme 'la circulation', 'le progrès' ou 'la compréhension').
Une conjugaison régulière
Ce verbe suit le modèle le plus courant pour les verbes en -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar', vous pouvez conjuguer 'dificultar' parfaitement.
Utilisation excessive de 'Hacer difícil'
Erreur : “La lluvia hizo difícil el tráfico.”
Correction : La lluvia dificultó el tráfico.
impedir
im-peh-DEERim.peˈðiɾ

Exemples
La lluvia no impidió que saliéramos a correr.
La pluie ne nous a pas empêchés de sortir courir.
Su falta de experiencia le está impidiendo conseguir el ascenso.
Son manque d'expérience l'empêche d'obtenir la promotion.
Las nuevas normas impiden el acceso a vehículos pesados.
Les nouvelles règles bloquent l'accès aux véhicules lourds.
Utilisation de 'que' et de la forme verbale spéciale
Lorsque vous utilisez 'impedir' pour empêcher quelqu'un d'autre de faire quelque chose, vous le suivez généralement de 'que' et de la forme verbale spéciale (le subjonctif). Exemple : 'Impidieron que yo entrara.' (Ils m'ont empêché d'entrer).
Le changement de 'e' en 'i'
Dans de nombreuses formes au présent, le 'e' au milieu de la racine du verbe se transforme en 'i'. Pensez-y comme 'i-mpide' au lieu de 'e-mpede'. Ce changement se produit également au présent du subjonctif.
Oublier le changement de radical
Erreur : “Yo *empedo* (Présent incorrect)”
Correction : Yo *impido* (Présent correct). Rappelez-vous que le 'e' devient 'i' lorsque l'accent tonique tombe sur cette syllabe.
Utiliser le mauvais mode
Erreur : “Impidió que ellos *salieron*.”
Correction : Impidió que ellos *salieran*. (L'action empêchée requiert la forme verbale spéciale, le subjonctif, après 'que'.)
estorbar
ess-tor-BARestorˈbar

Exemples
Esa maleta estorba en medio del pasillo.
Cette valise gêne au milieu du couloir.
¿Te estorbo aquí o puedo quedarme?
Est-ce que je vous gêne ici ou puis-je rester ?
El ruido estorbaba la concentración de los estudiantes.
Le bruit entraînait la concentration des étudiants.
Utiliser 'estorbar' avec des personnes
Quand vous voulez dire que vous gênez quelqu'un, utilisez 'le' ou 'te' (pronoms compléments d'objet indirect). Par exemple : 'No quiero estorbarte' (Je ne veux pas vous gêner).
Physique vs. Abstrait
Vous pouvez utiliser ce verbe pour des objets physiques (comme une chaise) ou des choses abstraites (comme un bruit ou une loi) qui rendent une tâche plus difficile.
'Estorbar' vs. 'Molestar'
Erreur : “Utiliser 'estorbar' pour tout ce qui est ennuyeux.”
Correction : Utilisez 'molestar' pour une gêne ou un dérangement général. Utilisez 'estorbar' spécifiquement quand quelque chose vous bloque physiquement ou empêche une action de se produire. En français, 'gêner' couvre les deux sens, mais il est utile de distinguer la cause : un obstacle physique ou une action qui empêche. Par exemple, un bruit qui empêche de dormir est 'molestar' en espagnol, tandis qu'un meuble dans un passage est 'estorbar'.
frenar
freh-NAHRfɾeˈnaɾ

Exemples
El gobierno intenta frenar el aumento de los precios.
Le gouvernement essaie d'endiguer la hausse des prix.
Tuve que frenar mi lengua para no decir algo grosero.
J'ai dû retenir ma langue pour ne pas dire quelque chose de grossier.
La falta de dinero frenó el proyecto.
Le manque d'argent a entravé le projet.
Usage abstrait
Lorsque vous utilisez 'frenar' pour des émotions ou des concepts abstraits, il fonctionne exactement comme 'endiguer' ou 'freiner' en français.
Utilisation avec des personnes
Erreur : “Dire 'frenar a mi amigo' quand on veut dire l'empêcher de partir.”
Correction : Utilisez 'frenar' seulement si vous ralentissez littéralement ou figurativement son élan ou son comportement ; sinon, utilisez 'detener'.
obstruir
obs-troo-eerobs.tɾwiɾ

Exemples
No debemos permitir que la burocracia obstruya el progreso.
Nous ne devons pas permettre à la bureaucratie d'entraver le progrès.
Fue acusado de obstruir a la justicia.
Il a été accusé d'entraver la justice.
Sus acciones solo sirven para obstruir las negociaciones.
Ses actions ne servent qu'à entraver les négociations.
Usage abstrait
Tout comme en français, des mots à sens physique sont souvent utilisés pour des idées. 'Obstruir' fonctionne aussi bien pour un tuyau que pour une affaire judiciaire.
Utiliser 'obstruir' pour des personnes
Erreur : “Él obstruyó a mí.”
Correction : Él me bloqueó ou Él me impidió el paso. 'Obstruir' se concentre généralement sur le chemin ou le processus, pas directement sur la personne.
arrestar
ah-rrehs-TAHRa.resˈtaɾ

Exemples
Los médicos intentaron arrestar el avance de la enfermedad.
Les médecins ont essayé d'arrêter la progression de la maladie.
El gobierno debe arrestar el deterioro del sistema educativo.
Le gouvernement doit freiner la détérioration du système éducatif.
Usage formel
Ce sens est généralement trouvé dans les rapports écrits, les articles scientifiques ou les discours très formels. Dans la conversation de tous les jours, vous utiliseriez plutôt 'parar' ou 'detener'.
Confusions fréquentes entre 'retrasar', 'demorar', 'dificultar' et 'impedir'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







