Comment dire "arrêter net" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “arrêter net” est “paralizar” — utilisez "paralizar" lorsque l'arrêt net concerne une activité, un mouvement ou un processus qui est interrompu soudainement, souvent à cause d'un événement extérieur, comme une grève ou une décision.
paralizar
pah-rah-lee-thahrpaɾaliˈθaɾ

Exemples
La tormenta inesperada paralizó el tráfico en la carretera.
La tempête inattendue a arrêté net le trafic sur la route.
La huelga paralizó el transporte público en toda la ciudad.
La grève a paralysé les transports publics dans toute la ville.
La falta de presupuesto paralizó la construcción del hospital.
Le manque de budget a bloqué la construction de l'hôpital.
La crisis económica paralizó el mercado inmobiliario.
La crise économique a paralysé le marché immobilier.
Contexte économique et d'actualité
Dans les actualités ou le monde des affaires, 'paralizar' est plus fort que 'parar'. Il implique un arrêt complet où rien ne bouge, un peu comme 'bloquer' ou 'mettre à l'arrêt' en français.
Stall vs. Paralyze
Erreur : “parar el proyecto”
Correction : Si le projet est complètement bloqué, utilisez 'paralizar' pour plus d'impact. En français, on utiliserait plutôt 'bloquer' ou 'arrêter net'.
arrestar
ah-rrehs-TAHRa.resˈtaɾ

Exemples
Los médicos intentaron arrestar el avance de la enfermedad.
Les médecins ont essayé d'arrêter la progression de la maladie.
El gobierno debe arrestar el deterioro del sistema educativo.
Le gouvernement doit freiner la détérioration du système éducatif.
Usage formel
Ce sens est généralement trouvé dans les rapports écrits, les articles scientifiques ou les discours très formels. Dans la conversation de tous les jours, vous utiliseriez plutôt 'parar' ou 'detener'.
Confusion entre "paralizar" et "arrestar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

