Inklingo

Comment dire "arrêter net" en espagnol

French → espagnol

paralizar

pah-rah-lee-thahrpaɾaliˈθaɾ

verbeB2neutre
Utilisez "paralizar" lorsque l'arrêt net concerne une activité, un mouvement ou un processus qui est interrompu soudainement, souvent à cause d'un événement extérieur, comme une grève ou une décision.
Un grand engrenage avec un gros bâton en bois coincé entre ses dents, arrêtant la machine.

Exemples

La tormenta inesperada paralizó el tráfico en la carretera.

La tempête inattendue a arrêté net le trafic sur la route.

La huelga paralizó el transporte público en toda la ciudad.

La grève a paralysé les transports publics dans toute la ville.

La falta de presupuesto paralizó la construcción del hospital.

Le manque de budget a bloqué la construction de l'hôpital.

La crisis económica paralizó el mercado inmobiliario.

La crise économique a paralysé le marché immobilier.

Contexte économique et d'actualité

Dans les actualités ou le monde des affaires, 'paralizar' est plus fort que 'parar'. Il implique un arrêt complet où rien ne bouge, un peu comme 'bloquer' ou 'mettre à l'arrêt' en français.

Stall vs. Paralyze

Erreur :parar el proyecto

Correction : Si le projet est complètement bloqué, utilisez 'paralizar' pour plus d'impact. En français, on utiliserait plutôt 'bloquer' ou 'arrêter net'.

arrestar

ah-rrehs-TAHRa.resˈtaɾ

verbeC1formel
Choisissez "arrestar" pour traduire l'idée d'arrêter ou de contenir une progression, particulièrement dans des contextes médicaux ou scientifiques où l'on cherche à stopper l'avancement de quelque chose.
Un grand mur gris solide bloquant avec succès le mouvement vers l'avant forcé d'une vague bleue stylisée, illustrant l'arrêt du progrès.

Exemples

Los médicos intentaron arrestar el avance de la enfermedad.

Les médecins ont essayé d'arrêter la progression de la maladie.

El gobierno debe arrestar el deterioro del sistema educativo.

Le gouvernement doit freiner la détérioration du système éducatif.

Usage formel

Ce sens est généralement trouvé dans les rapports écrits, les articles scientifiques ou les discours très formels. Dans la conversation de tous les jours, vous utiliseriez plutôt 'parar' ou 'detener'.

Confusion entre "paralizar" et "arrestar"

Les apprenants confondent souvent "paralizar" et "arrestar" car les deux impliquent un arrêt. "Paralizar" est plus général et s'applique à des processus ou activités, tandis qu'"arrestar" est plus spécifique à l'idée de contenir une progression.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.