Comment dire "arrêter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “arrêter” est “parar” — utilisez 'parar' pour indiquer la cessation d'un mouvement ou d'une action générale, comme un véhicule qui s'arrête à un arrêt, ou pour parler de l'arrêt d'un tir au sport.
parar
pa-RARpaˈɾaɾ

Exemples
El autobús para en esta esquina.
Le bus s'arrête à ce coin de rue.
¡Para! Hay un semáforo en rojo.
Stop ! Il y a un feu rouge.
Tienes que parar de hacer tanto ruido.
Tu dois arrêter de faire autant de bruit.
El portero paró el penalti y salvó al equipo.
Le gardien a arrêté le penalty et a sauvé l'équipe.
Arrêter une action
Pour dire que vous « arrêtez de faire quelque chose », utilisez la structure 'parar de' + le verbe d'action. Par exemple, 'Paré de comer' signifie « J'ai arrêté de manger ».
S'arrêter soi-même vs. Arrêter quelque chose d'autre
Erreur : “'Yo paro el coche' vs. 'Yo me paro'”
Correction : 'Parar' arrête un objet externe ('J'arrête la voiture'). 'Pararse' s'arrête soi-même ('Je m'arrête'). En français, on utilise souvent le verbe pronominal dans les deux cas, comme 'Je m'arrête' ou 'J'arrête la voiture'.
detener
deh-teh-NEHRde.teˈneɾ

Exemples
El guardia detuvo el tráfico para que cruzáramos.
Le garde a arrêté la circulation pour que nous puissions traverser.
Detuvimos la producción por falta de material.
Nous avons interrompu la production par manque de matériel.
Este muro detiene el viento frío.
Ce mur retient le vent froid.
La policía detuvo a dos sospechosos anoche.
La police a détenu deux suspects la nuit dernière.
L'astuce pour la forme 'Yo'
La forme 'yo' au présent est irrégulière : 'detengo'. Cela se produit parce qu'elle suit le modèle du verbe 'tener' (avoir).
La racine du Prétérit
Erreur : “Utiliser 'detenió' au lieu de 'detuvo' au passé simple (prétérit).”
Correction : Le passé simple (prétérit) utilise la racine irrégulière 'detuv-' : 'detuve', 'detuviste', 'detuvo', etc. C'est similaire à la conjugaison de 'tener' qui donne 'tuve', 'tuviste', 'tuvo'.
dejar
de-HARdeˈxaɾ

Exemples
Voy a dejar de fumar el próximo mes.
Je vais arrêter de fumer le mois prochain.
¡Deja de quejarte todo el tiempo!
Arrête de te plaindre tout le temps !
Dejó de llover hace una hora.
Il a arrêté de pleuvoir il y a une heure.
La structure 'dejar de + action'
Pour parler de l'arrêt d'une activité, vous avez toujours besoin du petit mot 'de' après 'dejar'. La recette est : 'dejar de' + le verbe d'action à sa forme infinitive en '-ar', '-er', ou '-ir'. 'Dejo de trabajar' (J'arrête de travailler).
Oublier 'de'
Erreur : “Quiero dejar fumar.”
Correction : Quiero dejar de fumar. Quand 'dejar' signifie 'arrêter' ou 'quitter' une action, il a presque toujours besoin de 'de' avant le verbe suivant.
arrestar
ah-rrehs-TAHRa.resˈtaɾ

Exemples
La policía logró arrestar al sospechoso después de la persecución.
La police a réussi à arrêter le suspect après la poursuite.
Arrestaron a varias personas por el disturbio.
Ils ont arrêté plusieurs personnes pour l'émeute.
Si te arrestan, tienes derecho a hacer una llamada.
Si on vous arrête, vous avez le droit de passer un coup de fil.
Verbe régulier en -AR
Ce verbe suit le modèle le plus courant des verbes espagnols, rendant ses conjugaisons prévisibles et faciles à apprendre. Il suffit de retirer le '-ar' et d'ajouter les terminaisons standard.
Attention au faux-ami
Erreur : “Utiliser 'arrestar' pour dire 'se reposer' (descansar).”
Correction : 'Arrestar' signifie uniquement 'arrêter/mettre en garde à vue'. Utilisez 'descansar' pour prendre une pause ou se reposer.
cortar
kor-tarkoɾˈtaɾ

Exemples
Si no pagas la factura, te cortan el teléfono.
Si vous ne payez pas la facture, ils couperont votre téléphone (le service).
El presentador cortó la entrevista porque no había tiempo.
Le présentateur a interrompu l'interview car il n'y avait pas de temps.
La lluvia fuerte cortó la señal de televisión.
La forte pluie a coupé le signal de télévision.
Construction Passive
Ce sens apparaît souvent à la voix passive, décrivant une panne : 'La luz fue cortada' (La lumière fut coupée), ou plus couramment, 'Se cortó la luz' (L'électricité s'est coupée). Cela ressemble à l'usage impersonnel en français ('On a coupé l'eau').
interrumpir
een-teh-rroohm-peerinteˈrrumpiɾ

Exemples
La caída del sistema interrumpió la transmisión de datos.
La panne du système a interrompu la transmission des données.
El gobierno decidió interrumpir las negociaciones de paz.
Le gouvernement a décidé d'interrompre les négociations de paix.
Tuvimos que interrumpir el rodaje de la película por falta de fondos.
Nous avons dû suspendre le tournage du film faute de fonds.
Voix passive
Ce sens est souvent utilisé à la voix passive, surtout lorsqu'il s'agit de problèmes techniques : 'La electricidad fue interrumpida' (L'électricité a été coupée).
capturar
kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

Exemples
La policía logró capturar al ladrón después de una persecución.
La police a réussi à capturer le voleur après une poursuite.
El equipo de científicos fue a la selva para capturar ranas raras.
L'équipe de scientifiques est allée dans la jungle pour attraper des grenouilles rares.
Placement du pronom objet direct
Comme beaucoup de verbes espagnols, vous pouvez attacher le pronom objet direct (lo, la, los, las) directement à la fin de 'capturar' lorsqu'il est à l'infinitif : 'Quieren capturarlo' (Ils veulent le capturer). En français, le pronom se placerait avant le verbe conjugué : 'Ils veulent le capturer'.
impedir
im-peh-DEERim.peˈðiɾ

Exemples
La lluvia no impidió que saliéramos a correr.
La pluie ne nous a pas empêchés de sortir courir.
Su falta de experiencia le está impidiendo conseguir el ascenso.
Son manque d'expérience l'empêche d'obtenir la promotion.
Las nuevas normas impiden el acceso a vehículos pesados.
Les nouvelles règles bloquent l'accès aux véhicules lourds.
Utilisation de 'que' et de la forme verbale spéciale
Lorsque vous utilisez 'impedir' pour empêcher quelqu'un d'autre de faire quelque chose, vous le suivez généralement de 'que' et de la forme verbale spéciale (le subjonctif). Exemple : 'Impidieron que yo entrara.' (Ils m'ont empêché d'entrer).
Le changement de 'e' en 'i'
Dans de nombreuses formes au présent, le 'e' au milieu de la racine du verbe se transforme en 'i'. Pensez-y comme 'i-mpide' au lieu de 'e-mpede'. Ce changement se produit également au présent du subjonctif.
Oublier le changement de radical
Erreur : “Yo *empedo* (Présent incorrect)”
Correction : Yo *impido* (Présent correct). Rappelez-vous que le 'e' devient 'i' lorsque l'accent tonique tombe sur cette syllabe.
Utiliser le mauvais mode
Erreur : “Impidió que ellos *salieron*.”
Correction : Impidió que ellos *salieran*. (L'action empêchée requiert la forme verbale spéciale, le subjonctif, après 'que'.)
apresar
a-pre-SARa.pɾeˈsaɾ

Exemples
La policía logró apresar al fugitivo después de una larga persecución.
La police a réussi à capturer le fugitif après une longue poursuite.
Fueron apresados por cruzar la frontera sin documentos.
Ils ont été arrêtés pour avoir traversé la frontière sans papiers.
El pirata fue apresado y llevado ante la justicia.
Le pirate a été capturé et traduit en justice.
La 'a' personal
Lorsque vous parlez de capturer une personne, vous devez utiliser la préposition 'a' avant le nom ou le pronom. Par exemple : 'Apresaron a Juan' (Ils ont capturé Juan). En français, on n'utilise pas de préposition similaire dans ce contexte.
Modèle régulier en -AR
Ce verbe suit les règles standard pour les verbes se terminant par -ar. Si vous savez conjuguer 'hablar' (parler), vous savez conjuguer 'apresar' !
Oubli de la 'a' personal
Erreur : “La policía apresó el ladrón.”
Correction : La policía apresó al ladrón (a + el = al). N'oubliez pas d'utiliser 'a' lorsque l'action concerne une personne spécifique. En français, on dirait simplement 'La police a arrêté le voleur'.
prender
prehn-DEHRpɾenˈdeɾ

Exemples
La policía prendió al sospechoso cerca de la escena.
La police a arrêté le suspect près des lieux.
Fue prendido por sus crímenes después de meses de búsqueda.
Il a été appréhendé pour ses crimes après des mois de recherche.
Ordenaron prender a los rebeldes.
Ils ont ordonné que les rebelles soient saisis.
Utilisation de « a » avec les personnes
Lorsque vous arrêtez quelqu'un, vous devez utiliser la « a » personnelle. Par exemple : « Prendieron a Juan » (Ils ont arrêté Juan).
Confondre avec « aprender »
Erreur : “Quiero prender español.”
Correction : Quiero aprender español.
deten
Exemples
¡Detén el coche, hay un perro en la calle!
Arrête la voiture, il y a un chien dans la rue !
dejad
deh-HAHDdeˈxað

Exemples
¡Dejad de discutir ahora mismo!
Arrêtez de vous disputer tout de suite !
Dejad las maletas en la entrada y subid.
Laissez les valises à l'entrée et montez.
Dejad que os explique lo que pasó.
Laissez-moi vous expliquer ce qui vous est arrivé à tous.
L'impératif pour 'Vosotros'
Cette forme, 'dejad', est l'impératif pour 'vous' (pluriel informel) et n'est utilisée qu'en Espagne. Elle indique à un groupe d'amis ou de famille quoi faire.
Formation de l'impératif affirmatif
Pour les verbes en -ar comme 'dejar', l'impératif affirmatif pour 'vosotros' est toujours la forme de l'infinitif ('dejar') avec le 'r' remplacé par un 'd'. (dejad)
Utiliser le mauvais pronom
Erreur : “Utiliser 'dejad' en s'adressant à des personnes en Amérique Latine.”
Correction : En Amérique Latine, utilisez 'dejen' (la forme de l'impératif pour 'ustedes') au lieu de 'dejad', même pour des groupes informels.
detenga
deh-TENG-gahdeˈteŋ.ɡa

Exemples
Es crucial que el tren se detenga antes del cruce.
Il est crucial que le train s'arrête avant le passage à niveau.
No detenga el proceso; siga trabajando.
N'arrêtez pas le processus ; continuez à travailler.
El presidente pidió que nadie detenga las negociaciones.
Le président a demandé que personne ne retienne les négociations.
Usage du Subjonctif
La forme « detenga » est utilisée après des expressions de désir, de nécessité ou d'émotion (ex. : « Quiero que... » ou « Es necesario que... »). Elle exprime l'incertitude ou l'influence.
Impératif Formel
Pour donner une instruction formelle à « Usted » (vous de politesse), « detenga » est l'impératif affirmatif, et « no detenga » est l'impératif négatif. C'est l'équivalent de l'impératif présent en français avec 'vous' (ex. : Arrêtez).
Erreur d'utilisation du verbe de base
Erreur : “Espero que la policía lo detiene.”
Correction : Espero que la policía lo detenga. (Le souhait/l'espoir déclenche la forme spéciale du subjonctif.)
Ne pas confondre 'parar' et 'detener'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.











