Inklingo

Comment dire "couper" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcouperest cortarutilisez "cortar" lorsque vous coupez quelque chose physiquement avec un outil (couteau, ciseaux) ou pour indiquer l'interruption d'un service (eau, électricité, téléphone)..

French → espagnol

cortar

/kor-tar//koɾˈtaɾ/

verbeA1général
Utilisez "cortar" lorsque vous coupez quelque chose physiquement avec un outil (couteau, ciseaux) ou pour indiquer l'interruption d'un service (eau, électricité, téléphone).
Une paire de grands ciseaux rouges coupant une bande de papier bleu.

Exemples

Necesito cortar el pan para el desayuno.

J'ai besoin de couper le pain pour le petit-déjeuner.

Necesito cortar la carne en trozos pequeños para la cena.

Je dois couper la viande en petits morceaux pour le dîner.

¿Puedes cortar el césped hoy? Está muy largo.

Peux-tu tondre la pelouse aujourd'hui ? Elle est très longue.

Ten cuidado de no cortarte el dedo con ese cuchillo.

Fais attention à ne pas te couper le doigt avec ce couteau.

Utilisation de 'Se' pour les accidents

Lorsqu'on parle de se couper accidentellement, l'espagnol utilise souvent la structure 'se' : 'Se me cortó el dedo' (Le doigt s'est coupé pour moi), ce qui signifie 'Je me suis coupé le doigt par accident'. C'est différent du français où l'on dit simplement 'Je me suis coupé le doigt'.

Construction Passive

Ce sens apparaît souvent à la voix passive, décrivant une panne : 'La luz fue cortada' (La lumière fut coupée), ou plus couramment, 'Se cortó la luz' (L'électricité s'est coupée). Cela ressemble à l'usage impersonnel en français ('On a coupé l'eau').

Confondre 'cortar' et 'romper'

Erreur :Utiliser 'romper' (casser) quand on veut dire 'cortar' (couper) quelque chose avec une lame.

Correction : Utilisez 'cortar' pour les divisions nettes (papier, cheveux) et 'romper' pour déchirer ou briser (verre, promesses). En français, 'rompre' est souvent utilisé pour les promesses, mais 'casser' pour le verre, tandis que 'couper' est plus général pour les objets.

apagar

/ah-pah-GAHR//a.paˈɣaɾ/

verbeA1général
Employez "apagar" spécifiquement pour éteindre des appareils électriques, des lumières ou des machines.
Un gros plan d'une main de dessin animé appuyant sur un interrupteur blanc vers la position 'arrêt', symbolisant l'extinction d'un appareil.

Exemples

Por favor, apaga la televisión antes de dormir.

S'il te plaît, éteins la télévision avant de dormir.

Por favor, apaga la luz antes de salir.

S'il te plaît, éteins la lumière avant de partir.

Tienes que apagar el móvil en el cine.

Tu dois couper ton portable au cinéma.

Apagué la computadora y me fui a casa.

J'ai éteint l'ordinateur et je suis rentré chez moi.

Le changement G devient GU

Pour conserver le son 'g' dur (comme dans 'gare'), 'apagar' change son 'g' en 'gu' chaque fois que la terminaison commence par 'e'. Cela se produit uniquement à la forme 'yo' du passé simple (apagué) et dans tout le subjonctif présent (apague, apagues, etc.).

Utiliser 'apagar' pour des personnes

Erreur :Apagué a mi hermano (J'ai éteint mon frère).

Correction : Utilisez 'callar' (faire taire) ou 'faire silence' lorsque vous faites référence à l'arrêt du bruit d'une personne. 'Apagar' est réservé aux objets ou aux flammes.

partir

/par-TEER//paɾˈtiɾ/

verbeA1général
Utilisez "partir" pour indiquer que vous divisez un objet en plusieurs morceaux, comme un gâteau ou une pizza.
Une main tenant un couteau coupant une seule pomme rouge exactement en deux sur une planche à découper en bois.

Exemples

¿Puedes partir la tarta en seis porciones?

Peux-tu couper le gâteau en six parts ?

Necesito partir el pastel en ocho rebanadas iguales.

Je dois couper le gâteau en huit parts égales.

Partieron la leña para la chimenea antes de la cena.

Ils ont fendu le bois de chauffage pour la cheminée avant le dîner.

Ellos partieron la herencia entre los tres hermanos.

Ils ont divisé l'héritage entre les trois frères et sœurs.

Usage Transitif

Dans ce sens, 'partir' est transitif, ce qui signifie que l'action affecte directement quelque chose. Vous devez toujours dire ce que vous divisez ou fendez.

interrumpir

/een-teh-rroohm-peer//inteˈrrumpiɾ/

verbeB1général
Choisissez "interrumpir" pour signifier l'arrêt temporaire ou la suspension d'une action, d'un processus ou d'une communication.
Un chantier de construction où un mur de briques est à moitié terminé. Des outils sont soigneusement empilés et inutilisés à côté de la section inachevée, indiquant que le processus de construction a été temporairement suspendu.

Exemples

La tormenta interrumpió nuestra conversación.

La tempête a interrompu notre conversation.

La caída del sistema interrumpió la transmisión de datos.

La panne du système a interrompu la transmission des données.

El gobierno decidió interrumpir las negociaciones de paz.

Le gouvernement a décidé d'interrompre les négociations de paix.

Tuvimos que interrumpir el rodaje de la película por falta de fondos.

Nous avons dû suspendre le tournage du film faute de fonds.

Voix passive

Ce sens est souvent utilisé à la voix passive, surtout lorsqu'il s'agit de problèmes techniques : 'La electricidad fue interrumpida' (L'électricité a été coupée).

Confusions fréquentes entre "cortar" et "apagar"

Les apprenants confondent souvent "cortar" et "apagar". Rappelez-vous que "cortar" s'utilise pour une action physique de découpage ou l'interruption de services, tandis que "apagar" est réservé à l'extinction des appareils et lumières.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.