Inklingo

Comment dire "casser" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcasserest romperutilisez 'romper' pour un objet physique en général, surtout s'il est fragile ou si l'on craint de le casser. C'est le terme le plus général et le plus courant.

romper🔊A1

Utilisez 'romper' pour un objet physique en général, surtout s'il est fragile ou si l'on craint de le casser. C'est le terme le plus général et le plus courant.

En savoir plus →
partir🔊B1

Employez 'partir' lorsque quelque chose se brise en deux ou plus morceaux, comme un os, une assiette, ou un objet creux. Souvent utilisé à la forme pronominale 'partirse'.

En savoir plus →
quebrar🔊A2

Utilisez 'quebrar' pour des objets physiques, particulièrement ceux qui sont fragiles et peuvent se briser net. Il a une connotation légèrement plus formelle ou littéraire que 'romper'.

En savoir plus →
estrellar🔊B1

Utilisez 'estrellar' quand on casse quelque chose en le frappant violemment contre une surface dure, comme le sol ou un mur.

En savoir plus →
dañar🔊A2

Employez 'dañar' pour indiquer qu'une machine, un appareil électronique ou un système est endommagé, abîmé ou mis hors d'usage, souvent par un liquide ou un choc.

En savoir plus →
fastidiar🔊B1

Utilisez 'fastidiar' dans un sens plus abstrait pour dire 'gâcher', 'ruiner' ou 'ennuyer', souvent une activité ou un plan, à cause d'un contretemps.

En savoir plus →
French → espagnol

romper

rrohm-pehrroˈmpeɾ

verbeA1neutre
Utilisez 'romper' pour un objet physique en général, surtout s'il est fragile ou si l'on craint de le casser. C'est le terme le plus général et le plus courant.
Une assiette de service en céramique blanche clairement fissurée et brisée en trois grands morceaux sur un sol en bois.

Exemples

Ten cuidado de no romper el jarrón de mi abuela.

Fais attention à ne pas casser le vase de ma grand-mère.

El niño rompió la ventana con la pelota.

Le garçon a cassé la vitre avec le ballon.

Utilisation du Participe Passé

Contrairement à la plupart des verbes en -ER, le participe passé de 'romper' est irrégulier : c'est roto, et non rompido. Utilisez-le pour les temps composés (ex: 'He roto' - J'ai cassé).

Utilisation du Participe Passé Régulier

Erreur :La taza ha rompido.

Correction : La taza ha roto. (La tasse s'est cassée.) Rappelez-vous, *roto* est la forme correcte.

partir

par-TEERpaɾˈtiɾ

verbeB1neutre
Employez 'partir' lorsque quelque chose se brise en deux ou plus morceaux, comme un os, une assiette, ou un objet creux. Souvent utilisé à la forme pronominale 'partirse'.
Un bâton de bois épais et rugueux posé sur le sol, clairement cassé en deux morceaux distincts au centre.

Exemples

Se me partió un plato cuando estaba lavando los trastes.

Une assiette m'est tombée (s'est cassée) quand je faisais la vaisselle.

El chiste fue tan bueno que nos partimos de risa.

La blague était si bonne que nous avons éclaté de rire.

Ese acontecimiento le partió el alma.

Cet événement lui a brisé l'esprit (ou le cœur).

Le 'Se' Accidentel

Lorsqu'un objet se casse accidentellement (comme une assiette), utilisez la structure 'se' + pronom objet indirect (me, te, le, etc.) + verbe. Exemple : 'Se me partió el vaso' (Le verre m'est tombé/s'est cassé).

Utiliser 'Partir' pour Tout

Erreur :No puedes partir esa regla (Tu ne peux pas enfreindre cette règle).

Correction : No puedes romper esa regla. ('Romper' est mieux pour enfreindre des règles ou des promesses. 'Partir' implique de fendre quelque chose physiquement.)

quebrar

keh-BRAHRkeˈβɾaɾ

verbeA2neutre
Utilisez 'quebrar' pour des objets physiques, particulièrement ceux qui sont fragiles et peuvent se briser net. Il a une connotation légèrement plus formelle ou littéraire que 'romper'.
Une assiette en céramique rouge vif brisée en plusieurs gros morceaux sur un plancher en bois.

Exemples

Ten cuidado, no vayas a quebrar el plato de cristal.

Fais attention, ne casse pas l'assiette en verre.

La rama se quebró por el peso de la nieve.

La branche s'est cassée sous le poids de la neige.

El fuerte viento quebró el mástil del barco.

Le vent fort a cassé le mât du navire.

Changement de 'E' en 'IE'

Dans de nombreuses formes, le 'e' du milieu se transforme en 'ie'. Pensez-y ainsi : si vous accentuez le milieu du mot, il se forme un 'i' supplémentaire ! Cela se produit au présent, sauf pour 'nous' (nosotros) et 'vous' (vosotros).

Régularisation de l'irrégulier

Erreur :Yo quebro el cristal.

Correction : Yo quiebro el cristal. (La racine doit changer en 'ie' au présent).

estrellar

es-tre-YARestɾeˈʎaɾ

verbeB1neutre
Utilisez 'estrellar' quand on casse quelque chose en le frappant violemment contre une surface dure, comme le sol ou un mur.
Une assiette en céramique colorée brisée en plusieurs morceaux sur un plancher en bois.

Exemples

El niño estrelló su juguete contra el suelo.

L'enfant a cassé son jouet contre le sol.

Perdí el control y estrellé el coche contra un árbol.

J'ai perdu le contrôle et j'ai percuté la voiture contre un arbre.

Su nueva empresa se estrelló en el primer año.

Sa nouvelle entreprise a échoué lamentablement la première année.

Faire l'action sur soi-même

Lorsque vous vous heurtez à quelque chose, ajoutez 'se' à la fin (estrellarse). Utilisez 'contra' pour indiquer ce contre quoi vous vous êtes heurté : 'Me estrellé contra la pared' (Je me suis cogné contre le mur).

La connexion 'Contra'

Ce verbe utilise presque toujours le mot 'contra' (contre) pour indiquer la surface où l'impact s'est produit.

Ne dites pas juste 'estrellé'

Erreur :Estrellé con un árbol.

Correction : Me estrellé contra un árbol.

dañar

dah-NYARdaˈɲar

verbeA2neutre
Employez 'dañar' pour indiquer qu'une machine, un appareil électronique ou un système est endommagé, abîmé ou mis hors d'usage, souvent par un liquide ou un choc.
Une chaise en bois avec une patte cassée gisant sur le sol.

Exemples

El agua puede dañar el teléfono.

L'eau peut endommager le téléphone.

El granizo dañó el techo de la casa.

La grêle a endommagé le toit de la maison.

Ten cuidado de no dañar la pintura.

Fais attention à ne pas endommager la peinture.

Utilisation de 'Se' pour les accidents

Pour dire que quelque chose s'est 'endommagé' ou s'est 'cassé' tout seul, utilisez 'se dañó'. Par exemple, 'Se dañó la televisión' signifie 'La télévision s'est cassée' (c'est arrivé par elle-même).

Terminaison -ar normale

Ce verbe est complètement régulier. Il suit le même modèle que des verbes courants comme 'hablar' ou 'cantar'.

Endommager vs. Avoir mal

Erreur :Me dañó la pierna.

Correction : Me duele la pierna (si ça fait mal) ou Me lastimé la pierna (si tu t'es blessé). 'Dañar' concerne principalement les objets ou les dommages abstraits, pas la sensation de douleur.

fastidiar

fas-tee-dee-AHRfastiˈðjaɾ

verbeB1informel
Utilisez 'fastidiar' dans un sens plus abstrait pour dire 'gâcher', 'ruiner' ou 'ennuyer', souvent une activité ou un plan, à cause d'un contretemps.
Un cornet de glace renversé qui fond sur un trottoir ensoleillé.

Exemples

La lluvia fastidió nuestra excursión.

La pluie a gâché notre voyage.

Se me ha fastidiado el ordenador.

Mon ordinateur est tombé en panne.

No fastidies el secreto.

Ne gâche pas le secret.

Le 'se' accidentel

Pour dire que quelque chose s'est cassé tout seul ou par accident, ajoutez 'se'. Par exemple, 'Se fastidió la lavadora' (La machine à laver est tombée en panne).

Ruin vs. Fastidiar

Erreur :Utiliser 'ruinar' (qui n'est pas un mot).

Correction : Utilisez 'arruinar' ou 'fastidiar' quand vous voulez dire que quelque chose a été gâché.

Choisir entre 'romper', 'partir' et 'quebrar'

La confusion la plus fréquente concerne la casse d'objets physiques. 'Romper' est le terme le plus général. Utilisez 'partir' si l'objet se brise en plusieurs morceaux (souvent réflexif), et 'quebrar' pour des objets fragiles qui se brisent net, avec une nuance parfois plus formelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.