Comment dire "déranger" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “déranger” est “molestar” — utilisez 'molestar' lorsque vous parlez d'une action qui cause une gêne, un ennui ou une perturbation directe à quelqu'un ou quelque chose, souvent de manière intentionnelle ou par manque de considération..
molestar
/moh-lehs-tahr//molesˈtaɾ/

Exemples
Por favor, no molestes al perro mientras come.
S'il vous plaît, ne dérangez pas le chien pendant qu'il mange.
¿Le molesta si abro la ventana?
Est-ce que cela vous dérange si j'ouvre la fenêtre ?
Me molesta mucho el ruido de la calle.
Le bruit de la rue m'ennuie beaucoup.
Utiliser 'Molestar' comme 'Gustar'
Quand on parle de choses qui nous dérangent, 'molestar' fonctionne souvent à l'envers, tout comme 'gustar' (aimer). Vous utilisez 'me', 'te', 'le', etc., suivi du verbe. Exemple : 'Me molesta el calor' (La chaleur me dérange).
Utiliser 'Molestar' pour 'Être Dérangé'
Erreur : “Estoy molestando (Je suis en train de déranger).”
Correction : Estoy molesto/a (Je suis dérangé/ennuyé). 'Molestar' signifie 'déranger/ennuyer', donc 'estoy molestando' signifie 'je suis en train d'ennuyer (quelqu'un)'.
moleste
/moh-LEHS-teh//moˈles.te/

Exemples
No quiero que el ruido te moleste.
Je ne veux pas que le bruit te dérange.
Espero que mi presencia no moleste a nadie.
J'espère que ma présence ne dérange personne. (Forme du subjonctif à la 1re personne du singulier)
Dígale que no moleste a los vecinos con esa música.
Dis-lui de ne pas déranger les voisins avec cette musique. (Forme du subjonctif à la 3e personne du singulier)
La Forme Verbale Spéciale (Subjonctif)
Cette forme ('moleste') est utilisée lorsque le verbe 'molestar' suit des expressions de doute, de désir, d'émotion ou de nécessité, indiquant que l'action est incertaine ou souhaitée, et non un simple fait. C'est l'équivalent du subjonctif présent en français.
Les Ordres Formels
Lorsqu'on donne un ordre formel à 'Usted' (vous de politesse), on utilise exactement cette forme, surtout à la forme négative : 'No moleste' (Ne dérangez pas !). C'est l'équivalent de l'impératif négatif 'Ne dérangez pas' en français.
Mélanger les Modes
Erreur : “No quiero que me molesta.”
Correction : No quiero que me moleste. (Explication : Après des verbes comme 'querer' (vouloir) qui expriment un désir, le verbe dans la deuxième partie de la phrase doit passer à la forme spéciale 'moleste', comme en français où l'on dit 'Je veux que tu viennes' et non 'Je veux que tu viens'.)
Choisir entre 'molestar' et 'moleste'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

