Comment dire "ennuyer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “ennuyer” est “aburrir” — utilisez "aburrir" quand quelque chose ou quelqu'un manque d'intérêt et provoque un sentiment d'ennui passif.
aburrir
ah-boo-reeraβuˈrir

Exemples
La conferencia me aburre un poco.
La conférence m'ennuie un peu.
La película me aburre mucho.
Le film m'ennuie beaucoup.
Me aburro cuando no tengo nada que hacer.
Je m'ennuie quand je n'ai rien à faire.
No quiero aburriros con los detalles de mi viaje.
Je ne veux pas vous ennuyer tous avec les détails de mon voyage.
La structure avec 'gustar'
Quand vous voulez dire que quelque chose vous ennuie, utilisez la même structure qu'avec 'gustar'. Mettez la personne qui subit l'ennui en premier : 'Me aburre el fútbol' (Le foot m'ennuie). En français, on dirait plutôt : 'Le foot m'ennuie'.
Faire l'action sur soi-même
Si vous ajoutez 'se' à la fin (aburrirse), cela signifie 's'ennuyer'. Dans ce cas, le verbe change en fonction de qui ressent l'ennui : 'Me aburro' (Je m'ennuie).
Boring vs. Bored
Erreur : “Utiliser 'Soy aburrido' pour dire que vous vous sentez ennuyé en ce moment.”
Correction : Utilisez 'Estoy aburrido'. 'Soy aburrido' signifie que vous êtes une personne ennuyeuse en général !
molestar
moh-lehs-tahrmolesˈtaɾ

Exemples
No me molestes, estoy ocupado.
Ne m'ennuie pas, je suis occupé.
Por favor, no molestes al perro mientras come.
S'il vous plaît, ne dérangez pas le chien pendant qu'il mange.
¿Le molesta si abro la ventana?
Est-ce que cela vous dérange si j'ouvre la fenêtre ?
Me molesta mucho el ruido de la calle.
Le bruit de la rue m'ennuie beaucoup.
Utiliser 'Molestar' comme 'Gustar'
Quand on parle de choses qui nous dérangent, 'molestar' fonctionne souvent à l'envers, tout comme 'gustar' (aimer). Vous utilisez 'me', 'te', 'le', etc., suivi du verbe. Exemple : 'Me molesta el calor' (La chaleur me dérange).
Utiliser 'Molestar' pour 'Être Dérangé'
Erreur : “Estoy molestando (Je suis en train de déranger).”
Correction : Estoy molesto/a (Je suis dérangé/ennuyé). 'Molestar' signifie 'déranger/ennuyer', donc 'estoy molestando' signifie 'je suis en train d'ennuyer (quelqu'un)'.
cansar
kahn-SAHRkanˈsaɾ

Exemples
Siempre me cansa la misma rutina.
La même routine m'ennuie toujours.
Sus historias siempre me cansan.
Ses histoires m'ennuient toujours.
Ya me cansa su mala actitud.
Je commence à en avoir marre de sa mauvaise attitude.
No me canso de ver esta película.
Je ne me lasse jamais de regarder ce film.
Similaire à 'Gustar'
Quand il est utilisé pour signifier 'ennuyer', il agit souvent comme le verbe 'gustar'. Vous dites 'Me cansa' (Cela m'ennuie) pour dire 'J'en ai marre de ça'.
incomodar
een-koh-moh-dariŋkomoˈðar

Exemples
La humedad me incomoda mucho.
L'humidité m'ennuie beaucoup.
¿Te incomoda la luz del sol?
La lumière du soleil vous dérange-t-elle ?
No quiero incomodarte con tantas preguntas.
Je ne veux pas vous gêner avec tant de questions.
Su comentario sobre el dinero incomodó a todos los presentes.
Son commentaire sur l'argent a mis mal à l'aise toutes les personnes présentes.
Utilisation des pronoms avec 'incomodar'
Lorsque 'incomodar' signifie que quelqu'un cause un malaise à une autre personne, nous utilisons souvent des pronoms comme 'le', 'me', ou 'te' pour désigner la personne affectée. Par exemple : 'Esa pregunta le incomodó' (Cette question l'a mis mal à l'aise). En français, on utiliserait plutôt 'lui' ou 'me/te', et le verbe 'mettre mal à l'aise' ou 'déranger'.
Le pronominal 'incomodarse'
Si vous ajoutez 'se' à la fin (incomodarse), cela signifie que vous êtes celui qui se sent contrarié ou dérangé par quelque chose. C'est similaire au français 'se sentir mal à l'aise' ou 'se sentir gêné'.
Faux ami : 'Accommodate'
Erreur : “Utiliser 'incomodar' pour signifier aider quelqu'un à trouver un logement.”
Correction : Utilisez 'alojar' ou 'hospedar' pour l'hébergement. 'Incomodar' signifie seulement causer un malaise ou un dérangement.
moleste
moh-LEHS-tehmoˈles.te

Exemples
Espero que el ruido no te moleste.
J'espère que le bruit ne t'ennuiera pas.
No quiero que el ruido te moleste.
Je ne veux pas que le bruit te dérange.
Espero que mi presencia no moleste a nadie.
J'espère que ma présence ne dérange personne. (Forme du subjonctif à la 1re personne du singulier)
Dígale que no moleste a los vecinos con esa música.
Dis-lui de ne pas déranger les voisins avec cette musique. (Forme du subjonctif à la 3e personne du singulier)
La Forme Verbale Spéciale (Subjonctif)
Cette forme ('moleste') est utilisée lorsque le verbe 'molestar' suit des expressions de doute, de désir, d'émotion ou de nécessité, indiquant que l'action est incertaine ou souhaitée, et non un simple fait. C'est l'équivalent du subjonctif présent en français.
Les Ordres Formels
Lorsqu'on donne un ordre formel à 'Usted' (vous de politesse), on utilise exactement cette forme, surtout à la forme négative : 'No moleste' (Ne dérangez pas !). C'est l'équivalent de l'impératif négatif 'Ne dérangez pas' en français.
Mélanger les Modes
Erreur : “No quiero que me molesta.”
Correction : No quiero que me moleste. (Explication : Après des verbes comme 'querer' (vouloir) qui expriment un désir, le verbe dans la deuxième partie de la phrase doit passer à la forme spéciale 'moleste', comme en français où l'on dit 'Je veux que tu viennes' et non 'Je veux que tu viens'.)
Confusion entre "aburrir" et "molestar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




