Inklingo

Comment dire "lasser" en espagnol

French → espagnol

cansar

/kahn-SAHR//kanˈsaɾ/

verbeA1neutre
Utilisez 'cansar' pour exprimer une fatigue générale, souvent due à une activité physique ou mentale, mais sans atteindre un état d'épuisement total.
Un randonneur assis sur un rocher, s'essuyant le front avec un sac à dos au sol.

Exemples

Subir las escaleras me cansa mucho.

Monter les escaliers me fatigue beaucoup.

El sol fuerte cansa a los niños.

Le soleil fort fatigue les enfants.

No quiero cansarte con tanto trabajo.

Je ne veux pas t'épuiser avec tant de travail.

Fatiguer vs. Être fatigué

Utilisez 'cansar' quand quelque chose d'autre vous fatigue (comme un travail ou de l'exercice). Pour dire que VOUS êtes fatigué, utilisez 'estar cansado'.

La version avec 'Se'

Quand vous ajoutez 'se' à la fin (cansarse), cela signifie 'devenir fatigué' comme une action que vous expérimentez vous-même.

Confondre 'Cansar' et 'Cansado'

Erreur :Yo canso mucho hoy.

Correction : Estoy muy cansado hoy (Je suis très fatigué) ou 'Este día me cansa' (Cette journée me fatigue).

agotar

/ah-go-TAR//aɣoˈtaɾ/

verbeA2neutre
Choisissez 'agotar' lorsque la lassitude est extrême, indiquant un épuisement physique ou mental complet, comme après un effort intense.
Une personne assise sur un banc de parc, la tête entre les mains, l'air très fatiguée.

Exemples

Correr un maratón agota a cualquiera.

Courir un marathon épuise n'importe qui.

El trabajo me ha agotado hoy.

Le travail m'a exténué aujourd'hui.

Tanta burocracia agota a los ciudadanos.

Tant de bureaucratie lasse les citoyens.

Se décrire soi-même vs. l'action

Pour dire 'Je suis épuisé', utilisez la forme en '-ado' avec 'estar' : 'Estoy agotado'. Utilisez 'agotar' quand quelque chose d'autre vous fatigue : 'El sol me agota' (Le soleil m'épuise).

Confusion avec 'Cansado'

Erreur :Utiliser 'agotar' pour une fatigue légère et quotidienne.

Correction : Utilisez 'cansado' pour une fatigue normale. Utilisez 'agotar' seulement quand vous sentez que votre batterie est à 0%.

hartar

/ar-TAR//aɾˈtaɾ/

verbeB1informel
Employez 'hartar' pour traduire l'idée d'être excédé, agacé ou écœuré par quelque chose ou quelqu'un, menant à une forme d'impatience ou d'énervement.
Un enfant en bas âge tirant à plusieurs reprises sur la manche d'un adulte à l'air fatigué, assis sur un canapé.

Exemples

Tus quejas me van a hartar.

Tes plaintes vont finir par m'énerver.

Ese ruido termina por hartar a cualquiera.

Ce bruit finit par fatiguer n'importe qui.

No quiero hartarte con mis problemas personales.

Je ne veux pas vous lasser avec mes problèmes personnels.

Utilisation de 'Hartar' vs 'Hartarse'

Utilisez 'hartar' quand vous énervez quelqu'un d'autre. Utilisez le pronominal 'hartarse' (en ajoutant -se à la fin) quand c'est vous qui en avez marre.

La préposition 'de'

Quand vous voulez dire ce qui vous énerve spécifiquement, utilisez le mot 'de' après le verbe, comme dans 'Me harté de esperar' (J'en ai eu marre d'attendre).

Confondre 'Hartar' avec 'Odiar'

Erreur :Utiliser 'hartar' pour dire 'Je le déteste' de façon permanente.

Correction : 'Hartar' concerne généralement le fait d'atteindre une limite de patience. Utilisez 'odiar' pour la haine et 'hartar' pour perdre patience après avoir trop subi quelque chose.

Fatigue physique vs. Énervement

La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'cansar' ou 'agotar' quand le sens est en réalité celui d'être 'excédé' ou 'énervé'. Dans ce cas, 'hartar' est le terme approprié. Pensez à l'émotion ressentie : est-ce de la fatigue ou de l'agacement ?

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.