Inklingo

Comment dire "fatiguer" en espagnol

French → espagnol

aburrir

/ah-boo-reer//aβuˈrir/

verbeA2neutre
Utilisez "aburrir" lorsque "fatiguer" signifie causer de l'ennui ou rendre quelqu'un las de quelque chose par manque d'intérêt.
Un enfant assis à une table en bois, le menton posé sur la main, l'air fatigué et désintéressé.

Exemples

La larga conferencia me aburre.

La longue conférence me fatigue (m'ennuie).

La película me aburre mucho.

Le film m'ennuie beaucoup.

Me aburro cuando no tengo nada que hacer.

Je m'ennuie quand je n'ai rien à faire.

No quiero aburriros con los detalles de mi viaje.

Je ne veux pas vous ennuyer tous avec les détails de mon voyage.

La structure avec 'gustar'

Quand vous voulez dire que quelque chose vous ennuie, utilisez la même structure qu'avec 'gustar'. Mettez la personne qui subit l'ennui en premier : 'Me aburre el fútbol' (Le foot m'ennuie). En français, on dirait plutôt : 'Le foot m'ennuie'.

Faire l'action sur soi-même

Si vous ajoutez 'se' à la fin (aburrirse), cela signifie 's'ennuyer'. Dans ce cas, le verbe change en fonction de qui ressent l'ennui : 'Me aburro' (Je m'ennuie).

Boring vs. Bored

Erreur :Utiliser 'Soy aburrido' pour dire que vous vous sentez ennuyé en ce moment.

Correction : Utilisez 'Estoy aburrido'. 'Soy aburrido' signifie que vous êtes une personne ennuyeuse en général !

hartar

/ar-TAR//aɾˈtaɾ/

verbeB1courant
Employez "hartar" quand "fatiguer" exprime l'idée d'énerver quelqu'un au point de lui faire perdre patience, souvent à cause de répétition ou d'agacement.
Un enfant en bas âge tirant à plusieurs reprises sur la manche d'un adulte à l'air fatigué, assis sur un canapé.

Exemples

Tus excusas constantes me hartan.

Tes excuses constantes me fatiguent (m'énervent).

Tus quejas me van a hartar.

Tes plaintes vont finir par m'énerver.

Ese ruido termina por hartar a cualquiera.

Ce bruit finit par fatiguer n'importe qui.

No quiero hartarte con mis problemas personales.

Je ne veux pas vous lasser avec mes problèmes personnels.

Utilisation de 'Hartar' vs 'Hartarse'

Utilisez 'hartar' quand vous énervez quelqu'un d'autre. Utilisez le pronominal 'hartarse' (en ajoutant -se à la fin) quand c'est vous qui en avez marre.

La préposition 'de'

Quand vous voulez dire ce qui vous énerve spécifiquement, utilisez le mot 'de' après le verbe, comme dans 'Me harté de esperar' (J'en ai eu marre d'attendre).

Confondre 'Hartar' avec 'Odiar'

Erreur :Utiliser 'hartar' pour dire 'Je le déteste' de façon permanente.

Correction : 'Hartar' concerne généralement le fait d'atteindre une limite de patience. Utilisez 'odiar' pour la haine et 'hartar' pour perdre patience après avoir trop subi quelque chose.

Ne pas confondre ennui et énervement

La confusion principale réside entre "aburrir" (ennuyer) et "hartar" (énerver, lasser au point de perdre patience). "Aburrir" est un sentiment passif d'ennui, tandis que "hartar" implique une réaction plus active d'agacement face à une situation ou une personne répétitivement gênante.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.