Inklingo

Comment dire "énerver" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourénerverest enojarutilisez « enojar » pour exprimer l'action de provoquer la colère chez quelqu'un, souvent de manière directe et générale..

enojar🔊A2

Utilisez « enojar » pour exprimer l'action de provoquer la colère chez quelqu'un, souvent de manière directe et générale.

En savoir plus →
cabrear🔊B1

Choisissez « cabrear » dans un registre familier pour indiquer que quelque chose ou quelqu'un vous met fortement en colère ou vous agace.

En savoir plus →
hartar🔊B1

Employez « hartar » lorsque l'énervement résulte d'une répétition ou d'une situation qui a fini par tester votre patience à bout.

En savoir plus →
joder🔊B1

Utilisez « joder » dans un contexte très familier et vulgaire pour exprimer une forte contrariété, souvent quand quelque chose est gâché ou fonctionne mal.

En savoir plus →
debilitar🔊B1

« Debilitar » ne se traduit pas par « énerver » dans le sens de provoquer la colère ; il signifie affaiblir physiquement ou moralement.

En savoir plus →
French → espagnol

enojar

eh-noh-HAR/e.noˈxaɾ/

VerbeA2Standard
Utilisez « enojar » pour exprimer l'action de provoquer la colère chez quelqu'un, souvent de manière directe et générale.
Une scène illustrant un conflit : un personnage espiègle rit en faisant tomber une tour de blocs construite par un autre personnage, qui réagit immédiatement avec une expression de rage intense et de déception.

Exemples

Su actitud siempre enoja a los clientes.

Son attitude énerve toujours les clients.

No quiero enojarte, solo quiero ayudarte.

Je ne veux pas t'énerver, je veux juste t'aider.

La noticia enojó profundamente a toda la población.

La nouvelle a profondément mis en colère toute la population.

Objet Direct

Lors de l'utilisation de 'enojar' de manière transitive, la personne qui se fâche est l'objet direct (le destinataire de l'action). Cela correspond à la structure française : 'Ce bruit énerve le voisin (COD)'.

Contraste de structure

Ce verbe est structuré comme 'Yo enojo a mi perro' (J'énerve mon chien). Comparez cela à la forme pronominale où la colère reste avec le sujet : 'Mi perro se enoja' (Mon chien s'énerve). C'est la différence entre le transitif et le pronominal en français aussi.

cabrear

/kah-breh-ahr//ka.βɾeˈaɾ/

VerbeB1Familier
Choisissez « cabrear » dans un registre familier pour indiquer que quelque chose ou quelqu'un vous met fortement en colère ou vous agace.
Un enfant espiègle taquinant un chat endormi avec une plume.

Exemples

Ese ruido constante me va a cabrear.

Ce bruit constant va m'énerver.

No le digas eso a tu jefe, lo vas a cabrear.

Ne dis pas ça à ton patron, tu vas le mettre en colère.

Me cabrea que la gente llegue tarde.

Ça m'énerve quand les gens arrivent en retard.

Utilisation similaire à 'aimer'

Quand vous voulez dire que quelque chose vous 'énerve', la chose qui cause la colère est le sujet. Exemple : 'Me cabrea tu actitud' (Ton attitude m'énerve).

Se mettre en colère soi-même

Pour dire que VOUS vous mettez en colère, vous devez ajouter les petits pronoms réfléchis comme 'me' ou 'se'. Cela le transforme en 'cabrearse'.

Trop informel pour le travail

Erreur :Utiliser 'cabrear' lors d'une réunion formelle avec un PDG.

Correction : Utilisez plutôt 'enfadar' ou 'molestar'. 'Cabrear' est très familier et peut sembler un peu impoli dans des contextes professionnels de haut niveau.

hartar

/ar-TAR//aɾˈtaɾ/

VerbeB1Standard
Employez « hartar » lorsque l'énervement résulte d'une répétition ou d'une situation qui a fini par tester votre patience à bout.
Un enfant en bas âge tirant à plusieurs reprises sur la manche d'un adulte à l'air fatigué, assis sur un canapé.

Exemples

Tus quejas me van a hartar.

Tes plaintes vont finir par m'énerver.

Ese ruido termina por hartar a cualquiera.

Ce bruit finit par fatiguer n'importe qui.

No quiero hartarte con mis problemas personales.

Je ne veux pas vous lasser avec mes problèmes personnels.

Utilisation de 'Hartar' vs 'Hartarse'

Utilisez 'hartar' quand vous énervez quelqu'un d'autre. Utilisez le pronominal 'hartarse' (en ajoutant -se à la fin) quand c'est vous qui en avez marre.

La préposition 'de'

Quand vous voulez dire ce qui vous énerve spécifiquement, utilisez le mot 'de' après le verbe, comme dans 'Me harté de esperar' (J'en ai eu marre d'attendre).

Confondre 'Hartar' avec 'Odiar'

Erreur :Utiliser 'hartar' pour dire 'Je le déteste' de façon permanente.

Correction : 'Hartar' concerne généralement le fait d'atteindre une limite de patience. Utilisez 'odiar' pour la haine et 'hartar' pour perdre patience après avoir trop subi quelque chose.

joder

/ho-DARE//xoˈðer/

VerbeB1Très familier / Vulgaire
Utilisez « joder » dans un contexte très familier et vulgaire pour exprimer une forte contrariété, souvent quand quelque chose est gâché ou fonctionne mal.
Un robot jouet coloré posé au sol, un de ses bras cassé.

Exemples

He jodido el ordenador con el café.

J'ai foutu en l'air l'ordinateur avec le café.

No me jodas mientras estoy trabajando.

Ne m'emmerde pas pendant que je travaille.

Si no estudiaste, ahora te jodes.

Si tu n'as pas étudié, maintenant tu es dans la merde (assume les conséquences).

L'ajout de 'se' pour la conséquence

Lorsque vous utilisez 'joderse', cela décrit une personne qui doit accepter une mauvaise situation, comme dire 'tant pis pour toi' ou 'je suis foutu'.

La puissance de 'No jodas'

Cette expression est utilisée pour réagir à une nouvelle surprenante, un peu comme 'C'est pas vrai !' ou 'Arrête !' en français.

Gaffe formelle

Erreur :Utiliser 'joder' lors d'un entretien d'embauche ou avec un professeur.

Correction : Utilisez plutôt 'molestar' (déranger) ou 'arruinar' (ruiner). 'Joder' est beaucoup trop fort pour les contextes professionnels.

debilitar

/deh-bee-lee-tahr//deβiliˈtaɾ/

VerbeB1Standard
« Debilitar » ne se traduit pas par « énerver » dans le sens de provoquer la colère ; il signifie affaiblir physiquement ou moralement.
Une fleur flétrie penchée à côté d'une fleur forte et droite.

Exemples

La fiebre alta debilitó al paciente durante la noche.

La forte fièvre a affaibli le patient pendant la nuit.

No dejes que los comentarios negativos debiliten tu confianza.

Ne laisse pas les commentaires négatifs miner ta confiance.

El ejercicio intenso puede debilitar tus músculos si no descansas.

Un exercice intense peut affaiblir tes muscles si tu ne te reposes pas.

Action vs. Résultat

Utilise 'debilitar' quand c'est toi qui rends quelque chose faible. Si tu veux dire 'devenir faible', tu dois ajouter 'se' à la fin : 'debilitarse'.

Modèle Régulier

Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar, il n'y a donc pas de surprises orthographiques dans ses formes.

Confusion entre Verbe et Adjectif

Erreur :Él es debilitar.

Correction : Él está débil (Il est faible) ou La enfermedad lo debilitó (La maladie l'a affaibli). 'Debilitar' est l'action, 'débil' est la description.

Attention à la nuance entre « enojar », « cabrear » et « hartar »

Ne confondez pas « enojar » (provoquer la colère) avec « cabrear » (mettre en colère, familier) ou « hartar » (tester la patience jusqu'à l'exaspération). « Enojar » est le terme le plus général et le moins marqué.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.