Comment dire "énerver" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “énerver” est “enojar” — utilisez « enojar » pour exprimer l'action de provoquer la colère chez quelqu'un, souvent de manière directe et générale..
enojar
eh-noh-HAR/e.noˈxaɾ/

Exemples
Su actitud siempre enoja a los clientes.
Son attitude énerve toujours les clients.
No quiero enojarte, solo quiero ayudarte.
Je ne veux pas t'énerver, je veux juste t'aider.
La noticia enojó profundamente a toda la población.
La nouvelle a profondément mis en colère toute la population.
Objet Direct
Lors de l'utilisation de 'enojar' de manière transitive, la personne qui se fâche est l'objet direct (le destinataire de l'action). Cela correspond à la structure française : 'Ce bruit énerve le voisin (COD)'.
Contraste de structure
Ce verbe est structuré comme 'Yo enojo a mi perro' (J'énerve mon chien). Comparez cela à la forme pronominale où la colère reste avec le sujet : 'Mi perro se enoja' (Mon chien s'énerve). C'est la différence entre le transitif et le pronominal en français aussi.
cabrear
/kah-breh-ahr//ka.βɾeˈaɾ/

Exemples
Ese ruido constante me va a cabrear.
Ce bruit constant va m'énerver.
No le digas eso a tu jefe, lo vas a cabrear.
Ne dis pas ça à ton patron, tu vas le mettre en colère.
Me cabrea que la gente llegue tarde.
Ça m'énerve quand les gens arrivent en retard.
Utilisation similaire à 'aimer'
Quand vous voulez dire que quelque chose vous 'énerve', la chose qui cause la colère est le sujet. Exemple : 'Me cabrea tu actitud' (Ton attitude m'énerve).
Se mettre en colère soi-même
Pour dire que VOUS vous mettez en colère, vous devez ajouter les petits pronoms réfléchis comme 'me' ou 'se'. Cela le transforme en 'cabrearse'.
Trop informel pour le travail
Erreur : “Utiliser 'cabrear' lors d'une réunion formelle avec un PDG.”
Correction : Utilisez plutôt 'enfadar' ou 'molestar'. 'Cabrear' est très familier et peut sembler un peu impoli dans des contextes professionnels de haut niveau.
hartar
/ar-TAR//aɾˈtaɾ/

Exemples
Tus quejas me van a hartar.
Tes plaintes vont finir par m'énerver.
Ese ruido termina por hartar a cualquiera.
Ce bruit finit par fatiguer n'importe qui.
No quiero hartarte con mis problemas personales.
Je ne veux pas vous lasser avec mes problèmes personnels.
Utilisation de 'Hartar' vs 'Hartarse'
Utilisez 'hartar' quand vous énervez quelqu'un d'autre. Utilisez le pronominal 'hartarse' (en ajoutant -se à la fin) quand c'est vous qui en avez marre.
La préposition 'de'
Quand vous voulez dire ce qui vous énerve spécifiquement, utilisez le mot 'de' après le verbe, comme dans 'Me harté de esperar' (J'en ai eu marre d'attendre).
Confondre 'Hartar' avec 'Odiar'
Erreur : “Utiliser 'hartar' pour dire 'Je le déteste' de façon permanente.”
Correction : 'Hartar' concerne généralement le fait d'atteindre une limite de patience. Utilisez 'odiar' pour la haine et 'hartar' pour perdre patience après avoir trop subi quelque chose.
joder
/ho-DARE//xoˈðer/

Exemples
He jodido el ordenador con el café.
J'ai foutu en l'air l'ordinateur avec le café.
No me jodas mientras estoy trabajando.
Ne m'emmerde pas pendant que je travaille.
Si no estudiaste, ahora te jodes.
Si tu n'as pas étudié, maintenant tu es dans la merde (assume les conséquences).
L'ajout de 'se' pour la conséquence
Lorsque vous utilisez 'joderse', cela décrit une personne qui doit accepter une mauvaise situation, comme dire 'tant pis pour toi' ou 'je suis foutu'.
La puissance de 'No jodas'
Cette expression est utilisée pour réagir à une nouvelle surprenante, un peu comme 'C'est pas vrai !' ou 'Arrête !' en français.
Gaffe formelle
Erreur : “Utiliser 'joder' lors d'un entretien d'embauche ou avec un professeur.”
Correction : Utilisez plutôt 'molestar' (déranger) ou 'arruinar' (ruiner). 'Joder' est beaucoup trop fort pour les contextes professionnels.
debilitar
/deh-bee-lee-tahr//deβiliˈtaɾ/

Exemples
La fiebre alta debilitó al paciente durante la noche.
La forte fièvre a affaibli le patient pendant la nuit.
No dejes que los comentarios negativos debiliten tu confianza.
Ne laisse pas les commentaires négatifs miner ta confiance.
El ejercicio intenso puede debilitar tus músculos si no descansas.
Un exercice intense peut affaiblir tes muscles si tu ne te reposes pas.
Action vs. Résultat
Utilise 'debilitar' quand c'est toi qui rends quelque chose faible. Si tu veux dire 'devenir faible', tu dois ajouter 'se' à la fin : 'debilitarse'.
Modèle Régulier
Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar, il n'y a donc pas de surprises orthographiques dans ses formes.
Confusion entre Verbe et Adjectif
Erreur : “Él es debilitar.”
Correction : Él está débil (Il est faible) ou La enfermedad lo debilitó (La maladie l'a affaibli). 'Debilitar' est l'action, 'débil' est la description.
Attention à la nuance entre « enojar », « cabrear » et « hartar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.




