Comment dire "satisfaire" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “satisfaire” est “satisfacer” — utilisez 'satisfacer' lorsque vous parlez de combler un besoin physique (comme la faim) ou un désir, de manière générale.
satisfacer
sa-tees-fa-SEHRsatis.faˈseɾ

Exemples
Esta comida no logró satisfacer mi hambre.
Cette nourriture n'a pas réussi à satisfaire ma faim.
Queremos satisfacer las necesidades de nuestros clientes.
Nous voulons satisfaire les besoins de nos clients.
Ella leyó el libro para satisfacer su curiosidad.
Elle a lu le livre pour satisfaire sa curiosité.
La règle du verbe 'Hacer'
Ce verbe se conjugue exactement comme le verbe courant 'hacer' (faire). Si vous savez que 'hacer' devient 'hice' au passé simple, vous saurez que 'satisfacer' devient 'satisfice'.
Utiliser les terminaisons régulières
Erreur : “Yo satisfací”
Correction : Yo satisfice. Parce qu'il suit le modèle de 'hacer', il utilise une orthographe spéciale avec un 'i' au passé au lieu du 'í' régulier.
complacer
kom-plah-SEHRkomplaˈθeɾ

Exemples
Siempre intenta complacer a sus padres con buenas notas.
Il essaie toujours de plaire à ses parents avec de bonnes notes.
Me complace anunciar que hemos terminado el proyecto.
J'ai le plaisir de vous annoncer que nous avons terminé le projet.
No puedes complacer a todo el mundo todo el tiempo.
On ne peut pas plaire à tout le monde tout le temps.
L'astuce de la forme 'Yo'
Ce verbe ajoute un 'z' avant le 'c' uniquement à la forme 'yo' (complazco). Cela permet de conserver la prononciation cohérente avec le reste des formes.
Utilisation de la forme verbale spéciale (Subjonctif)
Comme ce verbe peut être utilisé pour exprimer le souhait que quelqu'un d'autre fasse quelque chose, il déclenche souvent une forme verbale spéciale : 'Espero que este regalo te complazca' (J'espère que ce cadeau te plaira).
Le 'z' manquant
Erreur : “Yo complaco a mi jefe.”
Correction : Yo complazco a mi jefe. (N'oubliez pas d'ajouter le 'z' à la première personne du singulier au présent !)
contentar
kon-ten-TARkontenˈtaɾ

Exemples
Es imposible contentar a todo el mundo.
Il est impossible de plaire à tout le monde.
Le compré flores para contentarla después de nuestra discusión.
Je lui ai acheté des fleurs pour la consoler après notre dispute.
Sus explicaciones no lograron contentar a los clientes.
Ses explications n'ont pas réussi à satisfaire les clients.
Faire plaisir à autrui
Lorsque vous utilisez ce verbe pour parler de faire plaisir à une autre personne, n'oubliez pas de mettre la préposition 'a' avant le nom ou la description de la personne (par exemple, 'contentar a mi jefe'). C'est similaire au français où l'on dit 'plaire à quelqu'un'.
Un verbe d'action
Utilisez ce verbe lorsque vous faites activement quelque chose pour changer l'humeur de quelqu'un, passant d'un état négatif à positif, ou de neutre à heureux.
Ne pas confondre avec 'contestar'
Erreur : “Quiero contentar tu pregunta.”
Correction : Quiero contestar tu pregunta.
llenar
yeh-NAHRʎeˈnaɾ

Exemples
La tristeza llenó su corazón después de la noticia.
La tristesse a rempli son cœur après la nouvelle.
Su voz potente llenó el teatro entero.
Sa voix puissante a rempli tout le théâtre.
Este pequeño trabajo me ayuda a llenar el tiempo libre.
Ce petit travail m'aide à remplir mon temps libre.
Usage Émotionnel
Quand on parle d'émotions, l'émotion elle-même est souvent le sujet qui remplit : 'La alegría (la joie) llenó mi vida' (La joie a rempli ma vie).
apagar
ah-pah-GAHRa.paˈɣaɾ

Exemples
Este jugo frío es perfecto para apagar la sed.
Ce jus froid est parfait pour étancher la soif.
La lluvia no logró apagar el ruido de la fiesta.
La pluie n'a pas réussi à étouffer le bruit de la fête.
Su tristeza apagó su deseo de viajar.
Sa tristesse a éteint son désir de voyager.
cubrir
koo-BREERkuˈβriɾ

Exemples
La beca cubre todos los gastos de matrícula.
La bourse couvre toutes les dépenses de scolarité.
Necesitamos un empleado nuevo para cubrir el puesto de gerente.
Nous avons besoin d'un nouvel employé pour combler le poste de directeur.
Ella tuvo que cubrir el turno de su compañero enfermo.
Elle a dû remplacer le service de son collègue malade.
hartar
ar-TARaɾˈtaɾ

Exemples
La abuela nos hartó de pasteles.
Grand-mère nous a gavés de gâteaux.
Es difícil hartar a un adolescente con tanta hambre.
Il est difficile de satisfaire un adolescent avec un si grand appétit.
Bebe agua hasta hartar.
Bois de l'eau jusqu'à ce que tu sois rassasié.
Hartar positif vs négatif
Le contexte est essentiel. Utilisé avec la nourriture, il peut signifier une 'plénitude' satisfaisante. Utilisé avec des actions ou des personnes, il est presque toujours négatif.
Se gaver de nourriture
Erreur : “Yo harto comida.”
Correction : Dites 'Me harto de comida' (Je me gave de nourriture) ou 'La comida me harta' (La nourriture me remplit/m'énerve).
Ne pas confondre 'complacer' et 'satisfacer'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






