Inklingo

Comment dire "satisfaire" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poursatisfaireest satisfacerutilisez 'satisfacer' lorsque vous parlez de combler un besoin physique (comme la faim) ou un désir, de manière générale.

satisfacer🔊B1

Utilisez 'satisfacer' lorsque vous parlez de combler un besoin physique (comme la faim) ou un désir, de manière générale.

En savoir plus →
complacer🔊B1

Employez 'complacer' quand il s'agit de faire plaisir à quelqu'un, de répondre à ses désirs ou à ses attentes personnelles.

En savoir plus →
contentar🔊B1

Utilisez 'contentar' pour exprimer l'idée de répondre aux attentes ou de rendre quelqu'un heureux, souvent dans un contexte social.

En savoir plus →
llenar🔊B1

Préférez 'llenar' pour exprimer l'idée de remplir quelque chose, que ce soit physiquement (comme un estomac) ou métaphoriquement (comme un cœur).

En savoir plus →
apagar🔊B2

Utilisez 'apagar' spécifiquement pour 'satisfaire' la soif, c'est-à-dire l'étancher.

En savoir plus →
cubrir🔊B2

Employez 'cubrir' dans le sens de prendre en charge ou de fournir ce qui est nécessaire pour quelque chose, comme des dépenses.

En savoir plus →
hartar🔊B2

Utilisez 'hartar' dans le contexte spécifique de 'satisfaire' une faim ou une envie au point d'être rassasié, voire gavé.

En savoir plus →
French → espagnol

satisfacer

sa-tees-fa-SEHRsatis.faˈseɾ

verbeB1neutre
Utilisez 'satisfacer' lorsque vous parlez de combler un besoin physique (comme la faim) ou un désir, de manière générale.
Une personne buvant joyeusement un verre d'eau après avoir eu soif.

Exemples

Esta comida no logró satisfacer mi hambre.

Cette nourriture n'a pas réussi à satisfaire ma faim.

Queremos satisfacer las necesidades de nuestros clientes.

Nous voulons satisfaire les besoins de nos clients.

Ella leyó el libro para satisfacer su curiosidad.

Elle a lu le livre pour satisfaire sa curiosité.

La règle du verbe 'Hacer'

Ce verbe se conjugue exactement comme le verbe courant 'hacer' (faire). Si vous savez que 'hacer' devient 'hice' au passé simple, vous saurez que 'satisfacer' devient 'satisfice'.

Utiliser les terminaisons régulières

Erreur :Yo satisfací

Correction : Yo satisfice. Parce qu'il suit le modèle de 'hacer', il utilise une orthographe spéciale avec un 'i' au passé au lieu du 'í' régulier.

complacer

kom-plah-SEHRkomplaˈθeɾ

verbeB1neutre
Employez 'complacer' quand il s'agit de faire plaisir à quelqu'un, de répondre à ses désirs ou à ses attentes personnelles.
Un jeune enfant offrant un beau bouquet de fleurs à une grand-mère souriante.

Exemples

Siempre intenta complacer a sus padres con buenas notas.

Il essaie toujours de plaire à ses parents avec de bonnes notes.

Me complace anunciar que hemos terminado el proyecto.

J'ai le plaisir de vous annoncer que nous avons terminé le projet.

No puedes complacer a todo el mundo todo el tiempo.

On ne peut pas plaire à tout le monde tout le temps.

L'astuce de la forme 'Yo'

Ce verbe ajoute un 'z' avant le 'c' uniquement à la forme 'yo' (complazco). Cela permet de conserver la prononciation cohérente avec le reste des formes.

Utilisation de la forme verbale spéciale (Subjonctif)

Comme ce verbe peut être utilisé pour exprimer le souhait que quelqu'un d'autre fasse quelque chose, il déclenche souvent une forme verbale spéciale : 'Espero que este regalo te complazca' (J'espère que ce cadeau te plaira).

Le 'z' manquant

Erreur :Yo complaco a mi jefe.

Correction : Yo complazco a mi jefe. (N'oubliez pas d'ajouter le 'z' à la première personne du singulier au présent !)

contentar

kon-ten-TARkontenˈtaɾ

verbeB1neutre
Utilisez 'contentar' pour exprimer l'idée de répondre aux attentes ou de rendre quelqu'un heureux, souvent dans un contexte social.
Un enfant souriant largement en recevant un cadeau coloré d'un ami.

Exemples

Es imposible contentar a todo el mundo.

Il est impossible de plaire à tout le monde.

Le compré flores para contentarla después de nuestra discusión.

Je lui ai acheté des fleurs pour la consoler après notre dispute.

Sus explicaciones no lograron contentar a los clientes.

Ses explications n'ont pas réussi à satisfaire les clients.

Faire plaisir à autrui

Lorsque vous utilisez ce verbe pour parler de faire plaisir à une autre personne, n'oubliez pas de mettre la préposition 'a' avant le nom ou la description de la personne (par exemple, 'contentar a mi jefe'). C'est similaire au français où l'on dit 'plaire à quelqu'un'.

Un verbe d'action

Utilisez ce verbe lorsque vous faites activement quelque chose pour changer l'humeur de quelqu'un, passant d'un état négatif à positif, ou de neutre à heureux.

Ne pas confondre avec 'contestar'

Erreur :Quiero contentar tu pregunta.

Correction : Quiero contestar tu pregunta.

llenar

yeh-NAHRʎeˈnaɾ

verbeB1neutre
Préférez 'llenar' pour exprimer l'idée de remplir quelque chose, que ce soit physiquement (comme un estomac) ou métaphoriquement (comme un cœur).
Un chat extrêmement grand et duveteux occupe et remplit complètement le siège d'un fauteuil confortable.

Exemples

La tristeza llenó su corazón después de la noticia.

La tristesse a rempli son cœur après la nouvelle.

Su voz potente llenó el teatro entero.

Sa voix puissante a rempli tout le théâtre.

Este pequeño trabajo me ayuda a llenar el tiempo libre.

Ce petit travail m'aide à remplir mon temps libre.

Usage Émotionnel

Quand on parle d'émotions, l'émotion elle-même est souvent le sujet qui remplit : 'La alegría (la joie) llenó mi vida' (La joie a rempli ma vie).

apagar

ah-pah-GAHRa.paˈɣaɾ

verbeB2neutre
Utilisez 'apagar' spécifiquement pour 'satisfaire' la soif, c'est-à-dire l'étancher.
Un personnage de dessin animé souriant de manière satisfaite tout en buvant un grand verre d'eau claire, illustrant l'acte d'étancher la soif.

Exemples

Este jugo frío es perfecto para apagar la sed.

Ce jus froid est parfait pour étancher la soif.

La lluvia no logró apagar el ruido de la fiesta.

La pluie n'a pas réussi à étouffer le bruit de la fête.

Su tristeza apagó su deseo de viajar.

Sa tristesse a éteint son désir de voyager.

cubrir

koo-BREERkuˈβriɾ

verbeB2neutre
Employez 'cubrir' dans le sens de prendre en charge ou de fournir ce qui est nécessaire pour quelque chose, comme des dépenses.
Une main plaçant plusieurs pièces de monnaie colorées à côté d'une pile de billets colorés sur une table, symbolisant le paiement.

Exemples

La beca cubre todos los gastos de matrícula.

La bourse couvre toutes les dépenses de scolarité.

Necesitamos un empleado nuevo para cubrir el puesto de gerente.

Nous avons besoin d'un nouvel employé pour combler le poste de directeur.

Ella tuvo que cubrir el turno de su compañero enfermo.

Elle a dû remplacer le service de son collègue malade.

hartar

ar-TARaɾˈtaɾ

verbeB2informel
Utilisez 'hartar' dans le contexte spécifique de 'satisfaire' une faim ou une envie au point d'être rassasié, voire gavé.
Une personne heureuse assise à une table en bois avec une grande assiette vide et un ventre plein.

Exemples

La abuela nos hartó de pasteles.

Grand-mère nous a gavés de gâteaux.

Es difícil hartar a un adolescente con tanta hambre.

Il est difficile de satisfaire un adolescent avec un si grand appétit.

Bebe agua hasta hartar.

Bois de l'eau jusqu'à ce que tu sois rassasié.

Hartar positif vs négatif

Le contexte est essentiel. Utilisé avec la nourriture, il peut signifier une 'plénitude' satisfaisante. Utilisé avec des actions ou des personnes, il est presque toujours négatif.

Se gaver de nourriture

Erreur :Yo harto comida.

Correction : Dites 'Me harto de comida' (Je me gave de nourriture) ou 'La comida me harta' (La nourriture me remplit/m'énerve).

Ne pas confondre 'complacer' et 'satisfacer'

La confusion la plus fréquente est entre 'complacer' et 'satisfacer'. Rappelez-vous que 'complacer' se focalise sur le plaisir ou le désir d'une personne, tandis que 'satisfacer' est plus général et peut concerner un besoin ou une exigence.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.