Inklingo

Comment dire "satisfaire" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant poursatisfaireest satisfacerutilisez "satisfacer" lorsque vous parlez de combler un besoin ou un désir, qu'il soit physique (comme la faim) ou plus abstrait..

French → espagnol

satisfacer

/sa-tees-fa-SEHR//satis.faˈseɾ/

verbeB1neutre
Utilisez "satisfacer" lorsque vous parlez de combler un besoin ou un désir, qu'il soit physique (comme la faim) ou plus abstrait.
Une personne buvant joyeusement un verre d'eau après avoir eu soif.

Exemples

Esta comida no logró satisfacer mi hambre.

Cette nourriture n'a pas réussi à satisfaire ma faim.

Queremos satisfacer las necesidades de nuestros clientes.

Nous voulons satisfaire les besoins de nos clients.

Ella leyó el libro para satisfacer su curiosidad.

Elle a lu le livre pour satisfaire sa curiosité.

La règle du verbe 'Hacer'

Ce verbe se conjugue exactement comme le verbe courant 'hacer' (faire). Si vous savez que 'hacer' devient 'hice' au passé simple, vous saurez que 'satisfacer' devient 'satisfice'.

Utiliser les terminaisons régulières

Erreur :Yo satisfací

Correction : Yo satisfice. Parce qu'il suit le modèle de 'hacer', il utilise une orthographe spéciale avec un 'i' au passé au lieu du 'í' régulier.

llenar

/yeh-NAHR//ʎeˈnaɾ/

verbeB1neutre
Employez "llenar" pour exprimer l'idée de remplir quelque chose, particulièrement la faim ou des besoins plus généraux qui peuvent être comblés.
Un chat extrêmement grand et duveteux occupe et remplit complètement le siège d'un fauteuil confortable.

Exemples

La tristeza llenó su corazón después de la noticia.

La tristesse a rempli son cœur après la nouvelle.

Su voz potente llenó el teatro entero.

Sa voix puissante a rempli tout le théâtre.

Este pequeño trabajo me ayuda a llenar el tiempo libre.

Ce petit travail m'aide à remplir mon temps libre.

Usage Émotionnel

Quand on parle d'émotions, l'émotion elle-même est souvent le sujet qui remplit : 'La alegría (la joie) llenó mi vida' (La joie a rempli ma vie).

apagar

/ah-pah-GAHR//a.paˈɣaɾ/

verbeB2neutre
Utilisez "apagar" principalement pour "étancher" la soif ou, au sens figuré, pour "éteindre" un feu ou un désir intense.
Un personnage de dessin animé souriant de manière satisfaite tout en buvant un grand verre d'eau claire, illustrant l'acte d'étancher la soif.

Exemples

Este jugo frío es perfecto para apagar la sed.

Ce jus froid est parfait pour étancher la soif.

La lluvia no logró apagar el ruido de la fiesta.

La pluie n'a pas réussi à étouffer le bruit de la fête.

Su tristeza apagó su deseo de viajar.

Sa tristesse a éteint son désir de voyager.

cubrir

koo-BREER/kuˈβriɾ/

verbeB2neutre
Choisissez "cubrir" lorsque "satisfaire" signifie couvrir des frais, des dépenses, ou remplir une fonction ou une obligation.
Une main plaçant plusieurs pièces de monnaie colorées à côté d'une pile de billets colorés sur une table, symbolisant le paiement.

Exemples

La beca cubre todos los gastos de matrícula.

La bourse couvre toutes les dépenses de scolarité.

Necesitamos un empleado nuevo para cubrir el puesto de gerente.

Nous avons besoin d'un nouvel employé pour combler le poste de directeur.

Ella tuvo que cubrir el turno de su compañero enfermo.

Elle a dû remplacer le service de son collègue malade.

Satisfaction des besoins vs. Étancher la soif

La confusion la plus fréquente concerne "satisfacer" et "apagar". "Satisfacer" est général pour les désirs et besoins, tandis que "apagar" est spécifique pour étancher la soif ou éteindre quelque chose.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.