Inklingo

Comment dire "étancher" en espagnol

French → espagnol

apagar

/ah-pah-GAHR//a.paˈɣaɾ/

verbeB2courant
Utilisez "apagar" lorsque vous parlez spécifiquement d'étancher la soif ou un désir intense, comme on éteint un feu.
Un personnage de dessin animé souriant de manière satisfaite tout en buvant un grand verre d'eau claire, illustrant l'acte d'étancher la soif.

Exemples

Este jugo frío es perfecto para apagar la sed.

Ce jus froid est parfait pour étancher la soif.

La lluvia no logró apagar el ruido de la fiesta.

La pluie n'a pas réussi à étouffer le bruit de la fête.

Su tristeza apagó su deseo de viajar.

Sa tristesse a éteint son désir de voyager.

satisfacer

/sa-tees-fa-SEHR//satis.faˈseɾ/

verbeB1courant
Employez "satisfacer" dans un sens plus général pour combler un besoin ou une envie, comme la faim, sans nécessairement l'idée d'extinction.
Une personne buvant joyeusement un verre d'eau après avoir eu soif.

Exemples

Esta comida no logró satisfacer mi hambre.

Cette nourriture n'a pas réussi à satisfaire ma faim.

Queremos satisfacer las necesidades de nuestros clientes.

Nous voulons satisfaire les besoins de nos clients.

Ella leyó el libro para satisfacer su curiosidad.

Elle a lu le livre pour satisfaire sa curiosité.

La règle du verbe 'Hacer'

Ce verbe se conjugue exactement comme le verbe courant 'hacer' (faire). Si vous savez que 'hacer' devient 'hice' au passé simple, vous saurez que 'satisfacer' devient 'satisfice'.

Utiliser les terminaisons régulières

Erreur :Yo satisfací

Correction : Yo satisfice. Parce qu'il suit le modèle de 'hacer', il utilise une orthographe spéciale avec un 'i' au passé au lieu du 'í' régulier.

Apagar vs. Satisfacer

La confusion principale réside entre "apagar" pour la soif ou un désir fort et "satisfacer" pour un besoin plus général comme la faim. "Apagar" a une connotation plus forte d'extinction, tandis que "satisfacer" signifie simplement combler.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.