Comment dire "compenser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “compenser” est “compensar” — utilisez « compensar » lorsque vous voulez exprimer l'idée de rattraper un manque, un défaut ou une situation négative par quelque chose d'autre.
compensar
kom-pen-SARkompenˈsaɾ

Exemples
Su amabilidad compensa su falta de experiencia.
Sa gentillesse compense son manque d'expérience.
La empresa compensó a los empleados por las horas extras.
L'entreprise a dédommagé les employés pour les heures supplémentaires.
No me compensa trabajar tanto si no tengo tiempo libre.
Ça ne me vaut pas la peine de travailler autant si je n'ai pas de temps libre.
Utilisation de 'por' avec 'compensar'
Pour indiquer ce que l'on compense, utilisez le mot 'por'. Par exemple : 'Compensar por el error' (Compenser l'erreur).
'Compensar' comme 'valoir le coup'
Lorsqu'il est utilisé pour dire que quelque chose vaut la peine, il prend souvent un complément d'objet indirect (me, te, le). 'No me compensa' signifie 'Cela ne me procure pas assez d'avantages pour justifier l'effort.'
Confusion avec 'Vale la pena'
Erreur : “No compensa el viaje.”
Correction : No me compensa el viaje (ou) El viaje no compensa el esfuerzo. Utilisez 'vale la pena' pour un sens général de 'ça vaut la peine' et 'compensar' lorsque vous comparez un coût spécifique à un bénéfice spécifique.
equilibrar
eh-kee-lee-brarekiliˈβɾaɾ

Exemples
Es difícil equilibrar el trabajo y la vida personal.
Il est difficile d'équilibrer le travail et la vie personnelle.
El gobierno necesita equilibrar el presupuesto este año.
Le gouvernement doit équilibrer le budget cette année.
Ella intenta equilibrar sus emociones mediante la meditación.
Elle essaie d'équilibrer ses émotions par la méditation.
Association abstraite
Lorsqu'on équilibre deux choses comme 'le travail' et 'la vie', on utilise le mot 'con' (avec) ou on les liste simplement avec 'y' (et). Par exemple, 'equilibrar el trabajo y la vida personal'.
Utilisation réfléchie
Si vous voulez dire que quelque chose 'devient équilibré' par soi-même, vous pourriez le voir utilisé sous la forme 'equilibrarse'.
Confusion de préposition
Erreur : “Dire 'equilibrar entre el trabajo y la vida'.”
Correction : Dites 'equilibrar el trabajo y la vida'. En espagnol, on équilibre généralement 'quelque chose' directement sans 'entre'.
balancear
bah-lahn-seh-ahrbalanseˈaɾ

Exemples
Necesitamos balancear la carga del camión.
Nous devons équilibrer la charge du camion.
Es importante balancear los carbohidratos con proteínas.
Il est important d'équilibrer les glucides avec les protéines.
Utilisation de 'con'
Lorsque vous dites que vous équilibrez une chose avec une autre, utilisez toujours le mot 'con' (avec). Exemple : 'Balancear X con Y'.
La forme adjectivale
Erreur : “Dire 'comida balance' pour un repas équilibré.”
Correction : Utilisez le participe passé comme adjectif : 'comida balanceada'.
contrarrestar
kon-tra-rreh-starkontrarestaɾ

Exemples
Bebió mucha agua para contrarrestar el efecto de la sal.
Il a bu beaucoup d'eau pour contrecarrer l'effet du sel.
El gobierno tomó medidas para contrarrestar la inflación.
Le gouvernement a pris des mesures pour contrecarrer l'inflation.
Su amabilidad contrarresta su falta de experiencia.
Sa gentillesse compense son manque d'expérience.
C'est un verbe régulier
Même s'il semble long et complexe, il suit exactement les mêmes schémas que le verbe facile 'hablar'.
Action directe
Vous n'avez pas besoin d'un mot intermédiaire comme 'contre' en français car la partie 'contre' est déjà intégrée au verbe (la partie 'contra-').
Ajouter des prépositions supplémentaires
Erreur : “Contrarrestar contra el problema.”
Correction : Contrarrestar el problema. Comme 'contra' fait déjà partie du mot, l'ajouter à nouveau revient à dire 'contre-contre'.
cubrir
koo-BREERkuˈβriɾ

Exemples
La beca cubre todos los gastos de matrícula.
La bourse couvre toutes les dépenses de scolarité.
Necesitamos un empleado nuevo para cubrir el puesto de gerente.
Nous avons besoin d'un nouvel employé pour combler le poste de directeur.
Ella tuvo que cubrir el turno de su compañero enfermo.
Elle a dû remplacer le service de son collègue malade.
redimir
reh-dee-MEERreðiˈmiɾ

Exemples
Él quiere redimir sus errores del pasado ayudando a los demás.
Il veut racheter ses erreurs passées en aidant les autres.
Después de años de fracasos, el equipo se redimió ganando el campeonato.
Après des années d'échecs, l'équipe s'est rachetée en remportant le championnat.
La caridad le dio una oportunidad de redimir su imagen pública.
La charité lui a donné une chance de racheter son image publique.
Utiliser « Redimirse » pour l'auto-correction
Lorsque vous utilisez ce verbe avec « se » (redimirse), cela signifie que vous vous sauvez vous-même, comme si vous redressiez votre conduite après avoir mal agi.
Un verbe régulier en -IR
Même s'il s'agit d'un mot sophistiqué, il suit exactement le même modèle que « vivir » ou « escribir ».
Ne pas l'utiliser pour des petites choses
Erreur : “Me redimí comprando leche que olvidé.”
Correction : Me disculpé por olvidar la leche.
recompensar
reh-kom-pehn-SAHRrekompenˈsaɾ

Exemples
Sus ganas de aprender recompensan su falta de experiencia.
Son désir d'apprendre compense son manque d'expérience.
Nada puede recompensar el tiempo que pasé lejos de mi familia.
Rien ne peut compenser le temps que j'ai passé loin de ma famille.
Sujets abstraits
Dans ce sens, le sujet (ce qui fait l'action) est souvent une qualité ou une situation, plutôt qu'une personne. Par exemple : 'Su talento recompensa sus errores' (Son talent compense ses erreurs).
Compenser ou Équilibrer ?
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






