Inklingo

Comment dire "compenser" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcompenserest compensarutilisez « compensar » lorsque vous voulez exprimer l'idée de rattraper un manque, un défaut ou une situation négative par quelque chose d'autre.

compensar🔊B1

Utilisez « compensar » lorsque vous voulez exprimer l'idée de rattraper un manque, un défaut ou une situation négative par quelque chose d'autre.

En savoir plus →
equilibrar🔊B2

Employez « equilibrar » pour signifier la mise en balance de deux éléments afin d'atteindre une stabilité ou une harmonie, souvent dans un contexte abstrait.

En savoir plus →
balancear🔊B1

Choisissez « balancear » quand il s'agit de répartir ou d'ajuster des éléments pour obtenir un équilibre physique ou une juste mesure, comme dans le cas d'une charge.

En savoir plus →
contrarrestar🔊B2

Utilisez « contrarrestar » pour indiquer l'action de s'opposer à un effet, une influence ou une action négative afin de l'annuler ou de le réduire.

En savoir plus →
cubrir🔊B2

Prenez « cubrir » quand « compenser » signifie prendre en charge ou financer la totalité des frais ou des besoins.

En savoir plus →
redimir🔊B2

Utilisez « redimir » dans le sens de racheter une faute, une erreur passée, ou de se racheter moralement par une action positive.

En savoir plus →
recompensar🔊C1

Employez « recompensar » lorsque l'idée est de donner une récompense ou une compensation pour un effort, une perte, ou pour pallier un manque.

En savoir plus →
French → espagnol

compensar

kom-pen-SARkompenˈsaɾ

verbB1general
Utilisez « compensar » lorsque vous voulez exprimer l'idée de rattraper un manque, un défaut ou une situation négative par quelque chose d'autre.
Un enfant offrant une fleur rouge vif à un autre enfant qui a un jouet cassé.

Exemples

Su amabilidad compensa su falta de experiencia.

Sa gentillesse compense son manque d'expérience.

La empresa compensó a los empleados por las horas extras.

L'entreprise a dédommagé les employés pour les heures supplémentaires.

No me compensa trabajar tanto si no tengo tiempo libre.

Ça ne me vaut pas la peine de travailler autant si je n'ai pas de temps libre.

Utilisation de 'por' avec 'compensar'

Pour indiquer ce que l'on compense, utilisez le mot 'por'. Par exemple : 'Compensar por el error' (Compenser l'erreur).

'Compensar' comme 'valoir le coup'

Lorsqu'il est utilisé pour dire que quelque chose vaut la peine, il prend souvent un complément d'objet indirect (me, te, le). 'No me compensa' signifie 'Cela ne me procure pas assez d'avantages pour justifier l'effort.'

Confusion avec 'Vale la pena'

Erreur :No compensa el viaje.

Correction : No me compensa el viaje (ou) El viaje no compensa el esfuerzo. Utilisez 'vale la pena' pour un sens général de 'ça vaut la peine' et 'compensar' lorsque vous comparez un coût spécifique à un bénéfice spécifique.

equilibrar

eh-kee-lee-brarekiliˈβɾaɾ

verbB2general
Employez « equilibrar » pour signifier la mise en balance de deux éléments afin d'atteindre une stabilité ou une harmonie, souvent dans un contexte abstrait.
Une personne debout sur une jambe sur une cordelette, tenant une longue perche pour rester stable.

Exemples

Es difícil equilibrar el trabajo y la vida personal.

Il est difficile d'équilibrer le travail et la vie personnelle.

El gobierno necesita equilibrar el presupuesto este año.

Le gouvernement doit équilibrer le budget cette année.

Ella intenta equilibrar sus emociones mediante la meditación.

Elle essaie d'équilibrer ses émotions par la méditation.

Association abstraite

Lorsqu'on équilibre deux choses comme 'le travail' et 'la vie', on utilise le mot 'con' (avec) ou on les liste simplement avec 'y' (et). Par exemple, 'equilibrar el trabajo y la vida personal'.

Utilisation réfléchie

Si vous voulez dire que quelque chose 'devient équilibré' par soi-même, vous pourriez le voir utilisé sous la forme 'equilibrarse'.

Confusion de préposition

Erreur :Dire 'equilibrar entre el trabajo y la vida'.

Correction : Dites 'equilibrar el trabajo y la vida'. En espagnol, on équilibre généralement 'quelque chose' directement sans 'entre'.

balancear

bah-lahn-seh-ahrbalanseˈaɾ

verbB1general
Choisissez « balancear » quand il s'agit de répartir ou d'ajuster des éléments pour obtenir un équilibre physique ou une juste mesure, comme dans le cas d'une charge.
Une simple planche de bois parfaitement équilibrée sur un petit tronc avec une pomme rouge à chaque extrémité.

Exemples

Necesitamos balancear la carga del camión.

Nous devons équilibrer la charge du camion.

Es importante balancear los carbohidratos con proteínas.

Il est important d'équilibrer les glucides avec les protéines.

Utilisation de 'con'

Lorsque vous dites que vous équilibrez une chose avec une autre, utilisez toujours le mot 'con' (avec). Exemple : 'Balancear X con Y'.

La forme adjectivale

Erreur :Dire 'comida balance' pour un repas équilibré.

Correction : Utilisez le participe passé comme adjectif : 'comida balanceada'.

contrarrestar

kon-tra-rreh-starkontrarestaɾ

verbB2general
Utilisez « contrarrestar » pour indiquer l'action de s'opposer à un effet, une influence ou une action négative afin de l'annuler ou de le réduire.
Une illustration de livre d'histoires coloré montrant un grand feu rouge arrosé d'eau bleue fraîche, neutralisant la chaleur.

Exemples

Bebió mucha agua para contrarrestar el efecto de la sal.

Il a bu beaucoup d'eau pour contrecarrer l'effet du sel.

El gobierno tomó medidas para contrarrestar la inflación.

Le gouvernement a pris des mesures pour contrecarrer l'inflation.

Su amabilidad contrarresta su falta de experiencia.

Sa gentillesse compense son manque d'expérience.

C'est un verbe régulier

Même s'il semble long et complexe, il suit exactement les mêmes schémas que le verbe facile 'hablar'.

Action directe

Vous n'avez pas besoin d'un mot intermédiaire comme 'contre' en français car la partie 'contre' est déjà intégrée au verbe (la partie 'contra-').

Ajouter des prépositions supplémentaires

Erreur :Contrarrestar contra el problema.

Correction : Contrarrestar el problema. Comme 'contra' fait déjà partie du mot, l'ajouter à nouveau revient à dire 'contre-contre'.

cubrir

koo-BREERkuˈβriɾ

verbB2general
Prenez « cubrir » quand « compenser » signifie prendre en charge ou financer la totalité des frais ou des besoins.
Une main plaçant plusieurs pièces de monnaie colorées à côté d'une pile de billets colorés sur une table, symbolisant le paiement.

Exemples

La beca cubre todos los gastos de matrícula.

La bourse couvre toutes les dépenses de scolarité.

Necesitamos un empleado nuevo para cubrir el puesto de gerente.

Nous avons besoin d'un nouvel employé pour combler le poste de directeur.

Ella tuvo que cubrir el turno de su compañero enfermo.

Elle a dû remplacer le service de son collègue malade.

redimir

reh-dee-MEERreðiˈmiɾ

verbB2general
Utilisez « redimir » dans le sens de racheter une faute, une erreur passée, ou de se racheter moralement par une action positive.
Une illustration colorée d'une personne aidant une autre personne à sortir d'un trou profond et sombre pour entrer dans un champ lumineux et ensoleillé.

Exemples

Él quiere redimir sus errores del pasado ayudando a los demás.

Il veut racheter ses erreurs passées en aidant les autres.

Después de años de fracasos, el equipo se redimió ganando el campeonato.

Après des années d'échecs, l'équipe s'est rachetée en remportant le championnat.

La caridad le dio una oportunidad de redimir su imagen pública.

La charité lui a donné une chance de racheter son image publique.

Utiliser « Redimirse » pour l'auto-correction

Lorsque vous utilisez ce verbe avec « se » (redimirse), cela signifie que vous vous sauvez vous-même, comme si vous redressiez votre conduite après avoir mal agi.

Un verbe régulier en -IR

Même s'il s'agit d'un mot sophistiqué, il suit exactement le même modèle que « vivir » ou « escribir ».

Ne pas l'utiliser pour des petites choses

Erreur :Me redimí comprando leche que olvidé.

Correction : Me disculpé por olvidar la leche.

recompensar

reh-kom-pehn-SAHRrekompenˈsaɾ

verbC1general
Employez « recompensar » lorsque l'idée est de donner une récompense ou une compensation pour un effort, une perte, ou pour pallier un manque.
Une personne donnant un nouveau biscuit entier à un ami qui tient un biscuit cassé.

Exemples

Sus ganas de aprender recompensan su falta de experiencia.

Son désir d'apprendre compense son manque d'expérience.

Nada puede recompensar el tiempo que pasé lejos de mi familia.

Rien ne peut compenser le temps que j'ai passé loin de ma famille.

Sujets abstraits

Dans ce sens, le sujet (ce qui fait l'action) est souvent une qualité ou une situation, plutôt qu'une personne. Par exemple : 'Su talento recompensa sus errores' (Son talent compense ses erreurs).

Compenser ou Équilibrer ?

La confusion la plus fréquente concerne « compensar » et « equilibrar ». Rappelez-vous : « compensar » sert à rattraper un manque ou un défaut, tandis que « equilibrar » vise à harmoniser des éléments opposés ou différents.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.