redimir
“redimir” signifie “racheter” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
racheter
Aussi : sauver, compenser
📝 En Action
Él quiere redimir sus errores del pasado ayudando a los demás.
B2Il veut racheter ses erreurs passées en aidant les autres.
Después de años de fracasos, el equipo se redimió ganando el campeonato.
B2Après des années d'échecs, l'équipe s'est rachetée en remportant le championnat.
La caridad le dio una oportunidad de redimir su imagen pública.
C1La charité lui a donné une chance de racheter son image publique.
rembourser
Aussi : racheter
📝 En Action
El gobierno decidió redimir los bonos de deuda.
C1Le gouvernement a décidé de rembourser les obligations de dette.
Fue a la casa de empeño para redimir su reloj.
B2Il est allé au prêteur sur gages pour racheter sa montre.
Es posible redimir la hipoteca antes de tiempo.
C1Il est possible de rembourser le prêt hypothécaire plus tôt.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : redimir
Question 1 sur 3
Si quelqu'un veut « redimir una culpa », que fait-il ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin « redimere », qui combine « re- » (à nouveau/en arrière) et « emere » (acheter). Littéralement, cela signifie « acheter en arrière ».
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que « redimir » est utilisé dans la conversation de tous les jours ?
Pas vraiment. C'est un mot formel. Dans la conversation courante, les gens préfèrent « arreglar » (arranger) ou « pagar » (payer).
Quelle est la différence entre « redimir » et « salvar » ?
« Salvar » signifie « sauver » en général d'un danger. « Redimir » implique « racheter » ou « gagner » le salut par une action ou un paiement.
Peut-on utiliser « redimir » pour des coupons ?
Dans certaines régions, oui (redimir cupones), mais « canjear » est beaucoup plus courant pour échanger des coupons contre des produits.

