Inklingo

Comment dire "rembourser" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourrembourserest devolverutilisez ce terme lorsque vous rendez de l'argent qui vous a été prêté ou que vous avez reçu indûment, comme un trop-perçu ou un remboursement de frais.

devolver🔊B1

Utilisez ce terme lorsque vous rendez de l'argent qui vous a été prêté ou que vous avez reçu indûment, comme un trop-perçu ou un remboursement de frais.

En savoir plus →
saldar🔊B1

Ce mot s'emploie pour régler complètement une dette, une facture ou un compte, signifiant qu'il ne reste plus rien à payer.

En savoir plus →
liquidar🔊B1

Utilisez ce terme pour régler une somme importante due, souvent une hypothèque ou un prêt, impliquant la clôture définitive d'un compte ou d'une obligation financière.

En savoir plus →
redimir🔊C1

Ce terme, plus formel et moins courant, s'utilise pour annuler une dette ou une obligation financière importante, souvent à l'échelle gouvernementale ou institutionnelle.

En savoir plus →
devuelva🔊B1

Il s'agit de la forme conjuguée du verbe 'devolver' au subjonctif ou à l'impératif, utilisée dans des contextes de demande ou de souhait de restitution.

En savoir plus →
French → espagnol

devolver

deh-bohl-VEHRde.βolˈβeɾ

verbeB1standard
Utilisez ce terme lorsque vous rendez de l'argent qui vous a été prêté ou que vous avez reçu indûment, comme un trop-perçu ou un remboursement de frais.
Une main place plusieurs billets verts pliés dans la paume ouverte d'une autre main, illustrant un remboursement monétaire.

Exemples

El banco nos devolvió el dinero de la comisión.

La banque nous a remboursé l'argent de la commission.

Nunca podré devolverte el favor que me hiciste.

Je ne pourrai jamais te rendre la faveur que tu m'as faite.

Ella me devolvió la mirada con una sonrisa.

Elle m'a rendu mon regard avec un sourire (Elle m'a souri en retour).

Utilisation des Pronoms Réfléchis

Lorsqu'il est utilisé pour signifier 'rembourser' ou 'rendre quelque chose à soi-même' (ex: reprendre des forces), on peut le voir utilisé comme devolverse, bien que ce soit moins courant que l'usage transitif.

Utiliser 'Pagar Atrás'

Erreur :Traduire 'to pay back' littéralement par *pagar atrás*.

Correction : Utilisez 'devolver el dinero' ou 'reembolsar' pour les retours financiers.

saldar

sal-darsalˈdaɾ

verbeB1standard
Ce mot s'emploie pour régler complètement une dette, une facture ou un compte, signifiant qu'il ne reste plus rien à payer.
Une main plaçant une dernière pièce dans une grande tirelire en céramique pour signifier le règlement d'une dette.

Exemples

Necesito saldar mi deuda con el banco este mes.

Je dois rembourser ma dette auprès de la banque ce mois-ci.

La tienda va a saldar toda la ropa de verano.

Le magasin va liquider tous les vêtements d'été.

El equipo saldó el encuentro con una victoria.

L'équipe a conclu le match par une victoire.

Saldar vs. Pagar

Alors que 'pagar' signifie simplement donner de l'argent pour quelque chose, 'saldar' signifie spécifiquement payer quelque chose en totalité, de sorte qu'il ne reste plus rien à devoir. En français, on utiliserait plutôt 'rembourser' ou 'régler' dans ce sens.

Utilisation de 'con'

Lorsque vous voulez dire COMMENT vous avez terminé quelque chose, utilisez 'con'. Par exemple : 'Saldó la deuda con un último pago' (Il a réglé la dette avec un dernier paiement). En français, on dirait plutôt 'Il a réglé sa dette par un dernier paiement'.

Utilisation pour les petits paiements quotidiens

Erreur :Voy a saldar el café.

Correction : Voy a pagar el café.

liquidar

lee-kee-dahrlikiˈðar

verbeB1standard
Utilisez ce terme pour régler une somme importante due, souvent une hypothèque ou un prêt, impliquant la clôture définitive d'un compte ou d'une obligation financière.
Une main plaçant une pièce d'or finale sur une pile de pièces sur une table en bois.

Exemples

Por fin pudimos liquidar la hipoteca de la casa.

Nous avons finalement pu rembourser l'hypothèque de la maison.

Debes liquidar tu cuenta antes de irte.

Vous devez régler votre compte avant de partir.

La empresa liquidó todas sus deudas pendientes.

La société a réglé toutes ses dettes en souffrance.

Une action régulière

Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar, sa conjugaison est donc très prévisible. En français, nous avons des verbes réguliers en -er, -ir, etc., qui suivent des schémas similaires.

Alerte de changement d'orthographe

À la première personne du singulier du passé simple (Pretérito Perfecto Simple), il se transforme en 'liquidé' (avec un 'qu') pour conserver le son dur 'k'. En français, certains verbes changent d'orthographe au passé simple, comme 'payer' qui devient 'payai'.

Régler vs. Juste Payer

Erreur :Utiliser 'pagar' quand on veut dire qu'on a terminé toute la dette. Les francophones pourraient faire une erreur similaire en utilisant 'payer' alors que 'régler' ou 'rembourser' serait plus précis pour indiquer la clôture complète d'une dette.

Correction : Utilisez 'liquidar' pour souligner que la dette est maintenant nulle et complètement terminée.

redimir

reh-dee-MEERreðiˈmiɾ

verbeC1formel
Ce terme, plus formel et moins courant, s'utilise pour annuler une dette ou une obligation financière importante, souvent à l'échelle gouvernementale ou institutionnelle.
Une illustration colorée d'une personne remettant un dernier sac de pièces d'or à un banquier qui lui rend un acte de propriété avec un sourire.

Exemples

El gobierno decidió redimir los bonos de deuda.

Le gouvernement a décidé de rembourser les obligations de dette.

Fue a la casa de empeño para redimir su reloj.

Il est allé au prêteur sur gages pour racheter sa montre.

Es posible redimir la hipoteca antes de tiempo.

Il est possible de rembourser le prêt hypothécaire plus tôt.

Redimir vs. Pagar

Alors que « pagar » signifie simplement donner de l'argent, « redimir » implique que vous vous libérez vous-même ou votre propriété d'une obligation légale ou d'un contrat.

Ne pas utiliser pour les petits achats

Erreur :Quiero redimir esta camisa en la tienda.

Correction : Quiero comprar esta camisa.

devuelva

deh-BWEHL-bahdeˈβwelβa

verbeB1standard
Il s'agit de la forme conjuguée du verbe 'devolver' au subjonctif ou à l'impératif, utilisée dans des contextes de demande ou de souhait de restitution.
Une personne amicale rendant un livre rouge à une autre personne qui tend la main pour le recevoir.

Exemples

Espero que él me devuelva el libro mañana.

J'espère qu'il me rendra le livre demain.

Por favor, devuelva este producto en la caja central.

Veuillez, rendez (vous formel) ce produit au comptoir principal.

Dudo que la tienda me devuelva el dinero.

Je doute que le magasin me rembourse mon argent.

Le changement de voyelle

Remarquez le 'e' qui devient 'ue'. Cela se produit dans de nombreux verbes espagnols lorsque l'accent tonique tombe sur la racine. C'est un modèle courant à surveiller !

Souhaits et Ordres

Cette forme spécifique (devuelva) est utilisée lorsque vous dites formellement à quelqu'un de faire quelque chose, ou lorsque vous exprimez le souhait que quelqu'un d'autre accomplisse l'action.

Rendre des personnes vs. des objets

Erreur :Utiliser 'volver' pour rendre un livre de bibliothèque.

Correction : Utilisez 'devolver' pour les objets. Utilisez 'volver' uniquement pour les personnes qui retournent à un endroit.

Confusions fréquentes entre 'devolver' et 'saldar'

Les apprenants confondent souvent 'devolver' (rendre de l'argent reçu) et 'saldar' (régler une dette due). Pensez-y ainsi : on 'devuelve' l'argent qu'on a reçu, on 'salda' la dette qu'on a contractée.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.