Comment dire "cacher" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “cacher” est “esconder” — utilisez « esconder » lorsque vous cachez un objet ou un article de la vue de quelqu'un, souvent dans un but ludique ou pour le garder secret..
esconder
ess-kohn-DEHR/es.konˈdeɾ/

Exemples
Escondí el regalo para que nadie lo viera antes de la fiesta.
J'ai caché le cadeau pour que personne ne le voie avant la fête.
Ella siempre esconde sus sentimientos detrás de una sonrisa.
Elle dissimule toujours ses sentiments derrière un sourire.
¿Dónde escondiste las llaves del coche?
Où as-tu caché les clés de la voiture ?
Nécessite un Complément d'Objet Direct
Lorsqu'il est utilisé de manière transitive, 'esconder' doit être suivi de ce qui est caché (l'objet direct). Vous ne pouvez pas simplement dire 'Yo escondo' sans indiquer quoi.
ocultar
/oh-kool-TAHR//o.kulˈtaɾ/

Exemples
Ella ocultó las llaves debajo del felpudo.
Elle a caché les clés sous le paillasson.
El sol se ocultó tras las montañas al anochecer.
Le soleil s'est caché derrière les montagnes au crépuscule.
Utilisation de la forme réflexive
Lorsque le sujet se cache lui-même (comme 'je me suis caché'), vous devez utiliser la forme réflexive : 'ocultarse'. Par exemple, 'Me oculté en el armario' (Je me suis caché dans le placard).
Se cacher soi-même
Erreur : “Yo oculté en el armario.”
Correction : Yo me oculté en el armario. (L'action doit se réfléchir sur la personne qui se cache, tout comme en français avec 'se cacher').
cubrir
koo-BREER/kuˈβriɾ/

Exemples
Ella siempre cubre el sofá con una manta para protegerlo.
Elle couvre toujours le canapé avec une couverture pour le protéger.
La nieve cubrió toda la montaña en una noche.
La neige a couvert toute la montagne en une nuit.
Para la pintura, debes cubrir las ventanas con papel.
Pour peindre, vous devez couvrir les fenêtres avec du papier.
Participe Passé Irrégulier
Bien que 'cubrir' soit majoritairement régulier, son participe passé (la forme utilisée avec 'haber' ou comme adjectif) est irrégulier : 'cubierto', et non 'cubrido'. Retenez toujours cette exception !
Utilisation de 'cubrir' pour fermer des choses
Erreur : “Voy a cubrir la botella.”
Correction : Voy a tapar la botella. ('Tapar' est préférable lorsqu'on parle de mettre un couvercle ou un bouchon sur quelque chose.)
Ne pas confondre « esconder » et « ocultar »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


