esconder
“esconder” signifie “cacher” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
cacher, dissimuler
Aussi : mettre à l'abri
📝 En Action
Escondí el regalo para que nadie lo viera antes de la fiesta.
A1J'ai caché le cadeau pour que personne ne le voie avant la fête.
Ella siempre esconde sus sentimientos detrás de una sonrisa.
B1Elle dissimule toujours ses sentiments derrière un sourire.
¿Dónde escondiste las llaves del coche?
A2Où as-tu caché les clés de la voiture ?
se cacher
Aussi : être caché
📝 En Action
El gato se escondió debajo de la cama cuando oyó el ruido.
A2Le chat s'est caché sous le lit quand il a entendu le bruit.
¡Vamos a jugar! Yo cuento y ustedes se esconden.
A1Jouons ! Je compte et vous vous cachez.
El sol se esconde temprano en invierno.
B1Le soleil se cache (se couche) tôt en hiver.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : esconder
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement la forme pronominale de 'esconder' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin vulgaire *excondere*, formé en combinant le préfixe *ex-* (signifiant 'hors de' ou 'loin') et *condere* (signifiant 'mettre' ou 'stocker'). Le sens original était 'mettre complètement à l'écart' ou 'mettre hors de vue'.
Première attestation : Around the 13th century in Spanish texts.
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quand dois-je utiliser 'esconder' par opposition à 'ocultar' ?
'Esconder' est le terme général et courant pour cacher des objets physiques ou des personnes, et il est très fréquent. 'Ocultar' est légèrement plus formel et est souvent utilisé pour dissimuler des choses abstraites comme des secrets, des motifs ou des preuves.
Quelle préposition suit généralement 'esconderse' ?
Les prépositions les plus courantes sont 'detrás de' (derrière), 'debajo de' (sous), ou 'en' (dans/à). Par exemple : 'Se escondió *detrás de* la cortina.'

