Comment dire "épuiser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “épuiser” est “agotar” — utilisez « agotar » lorsque vous parlez d'une fatigue physique intense, comme après un effort considérable.
agotar
ah-go-TARaɣoˈtaɾ

Exemples
Correr un maratón agota a cualquiera.
Courir un marathon épuise n'importe qui.
El trabajo me ha agotado hoy.
Le travail m'a exténué aujourd'hui.
Tanta burocracia agota a los ciudadanos.
Tant de bureaucratie lasse les citoyens.
Se décrire soi-même vs. l'action
Pour dire 'Je suis épuisé', utilisez la forme en '-ado' avec 'estar' : 'Estoy agotado'. Utilisez 'agotar' quand quelque chose d'autre vous fatigue : 'El sol me agota' (Le soleil m'épuise).
Confusion avec 'Cansado'
Erreur : “Utiliser 'agotar' pour une fatigue légère et quotidienne.”
Correction : Utilisez 'cansado' pour une fatigue normale. Utilisez 'agotar' seulement quand vous sentez que votre batterie est à 0%.
gastar
gahs-TAHRɡasˈtaɾ

Exemples
No gastes la batería del móvil mirando videos.
N'épuise pas la batterie du téléphone en regardant des vidéos.
Gastamos mucha energía en calentar la casa.
Nous dépensons beaucoup d'énergie à chauffer la maison.
Es una pena gastar tanto tiempo esperando.
C'est dommage de gaspiller tant de temps à attendre.
Gaspiller l'Effort
Quand on parle d'effort ou d'énergie, 'gastar' implique souvent que la ressource a été utilisée de manière inefficace ou sans bons résultats. C'est similaire à l'idée de 'gaspiller' en français.
matar
ma-tarmaˈtaɾ

Exemples
Mientras esperaba el autobús, leí un libro para matar el tiempo.
En attendant le bus, j'ai lu un livre pour tuer le temps.
Esta clase me está matando de aburrimiento.
Ce cours est en train de me tuer d'ennui.
Mi jefe me mata con tanto trabajo.
Mon patron est en train de me tuer avec tant de travail.
desgastar
des-gahs-TARdezɣasˈtaɾ

Exemples
Tantos problemas acabaron por desgastar nuestra relación.
Tant de problèmes ont fini par user notre relation.
La oposición intenta desgastar al gobierno actual.
L'opposition essaie d'affaiblir le gouvernement actuel.
El estrés constante desgasta la salud mental.
Le stress constant érode la santé mentale.
Érosion métaphorique
Tout comme le vent érode la pierre, vous pouvez utiliser 'desgastar' pour décrire des choses abstraites comme l'autorité ou l'amour qui s'estompent à cause de frictions. En français, on utiliserait 'user', 'affaiblir', 'éroder'.
Desgastar vs. Cansar
Erreur : “El trabajo me desgasta.”
Correction : El trabajo me cansa (si vous êtes juste fatigué) vs. El trabajo me está desgastando (si cela détruit lentement votre esprit ou votre santé sur plusieurs mois). Utilisez 'desgastar' pour une exhaustion à long terme et structurelle. En français, on dirait : 'Le travail me fatigue' (général) vs. 'Le travail m'épuise / me ronge' (impact à long terme).
rendir
rehn-DEERrenˈdiɾ

Exemples
El maratón me rindió completamente.
Le marathon m'a complètement épuisé.
Este proyecto me tiene rendida.
Ce projet m'a usé.
La calor rindió a los jugadores.
La chaleur a épuisé les joueurs.
Souvent utilisé passivement
On voit souvent ce sens avec 'estar' + participe passé : 'Estoy rendido' = 'Je suis complètement épuisé.'
Confusion avec 'rendirse'
Erreur : “Dire 'me rindo' quand on veut dire 'je suis fatigué'”
Correction : Dites 'estoy rendido/rendida' (je suis épuisé) - 'me rindo' signifie 'j'abandonne'.
reventar
re-ben-TARreβenˈtaɾ

Exemples
Ese trabajo me va a reventar.
Ce travail va m'épuiser.
Me revienta que llegues tarde siempre.
Ça m'agace vraiment que tu sois toujours en retard.
Estamos reventados después de la caminata.
Nous sommes épuisés après la randonnée.
Utiliser 'Reventado' comme Adjectif
Quand vous voulez dire que vous êtes fatigué, utilisez 'estar reventado'. C'est beaucoup plus fort que de dire simplement 'cansado' (fatigué).
apurar
ah-poo-RAHRapuˈɾaɾ

Exemples
Apuró su copa de vino antes de salir.
Il a vidé son verre de vin jusqu'à la dernière goutte avant de partir.
Hemos apurado todas nuestras opciones legales.
Nous avons épuisé toutes nos options légales.
No apures mi paciencia, por favor.
Ne pousse pas ma patience à bout, s'il te plaît.
Usage transitif
Dans ce sens, 'apurar' est toujours utilisé avec un objet (la chose qui est finie ou vidée). En français, on utilise aussi des verbes transitifs comme 'vider' ou 'épuiser'.
brear
breh-ahrbɾeˈaɾ

Exemples
Mis amigos me brean a bromas cada vez que me ven.
Mes amis me harcèlent avec des blagues chaque fois qu'ils me voient.
El sol nos breó durante toda la caminata.
Le soleil nous a accablés et épuisés pendant toute la marche.
No me brees con tantas preguntas, por favor.
Ne m'assaillis pas de tant de questions, s'il te plaît.
Utilisation de la 'a' personnelle
Lorsque 'brear' est utilisé pour signifier harceler une personne, il faut utiliser la préposition 'a' avant le nom ou le pronom de la personne, comme dans 'brear a Juan'.
Attention aux faux amis
Erreur : “I need to brear more deeply.”
Correction : 'Brear' ne signifie PAS respirer (to breathe). Cela signifie harceler ou goudronner.
moler
mo-LEHRmoˈleɾ

Exemples
Ese partido de fútbol me molió.
Ce match de football m'a épuisé.
Deja de molerme a preguntas.
Arrête de me harceler de questions.
Estoy molido después de trabajar doce horas.
Je suis épuisé (littéralement 'moulu') après avoir travaillé douze heures.
Utilisation de 'Molido' comme Adjectif
Alors que 'moler' est l'action d'épuiser quelqu'un, vous entendrez le plus souvent 'molido' (le participe passé) utilisé avec 'estar' pour signifier 'je suis épuisé'.
Moler vs. Molestar
Erreur : “Me molió mucho que llegaras tarde.”
Correction : Me molestó mucho que llegaras tarde. (Utilisez 'molestar' pour une contrariété générale ; utilisez 'moler' spécifiquement pour l'épuisement physique ou pour harceler avec des questions/coups.)
aniquilar
ah-nee-kee-lahranikiˈlaɾ

Exemples
El Real Madrid aniquiló al rival con cinco goles.
Le Real Madrid a écrasé son rival avec cinq buts.
Ese examen me dejó aniquilado.
Cet examen m'a laissé totalement épuisé.
Su crítica lo aniquiló emocionalmente.
Sa critique l'a complètement anéanti émotionnellement.
Utilisation du participe passé
Quand vous dites 'Je suis épuisé', vous utilisez 'Estoy aniquilado'. Le mot devient 'aniquilada' si vous êtes une femme.
Accord sujet-verbe
Erreur : “Nosotros aniquiló al otro equipo.”
Correction : Nosotros aniquilamos al otro equipo. Assurez-vous que la terminaison du verbe corresponde à 'nous' (nosotros).
Ne pas confondre fatigue physique et épuisement de ressources
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.









