Inklingo

Comment dire "harceler" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourharcelerest acosarutilisez 'acosar' pour décrire une attention indésirable et persistante, souvent avec une connotation de menace ou d'intimidation.

acosar🔊B1

Utilisez 'acosar' pour décrire une attention indésirable et persistante, souvent avec une connotation de menace ou d'intimidation.

En savoir plus →
atormentar🔊B2

Choisissez 'atormentar' lorsque le harcèlement prend la forme d'une persécution ou d'une agression continue, causant une grande souffrance.

En savoir plus →
bombardear🔊B2

Employez 'bombardear' pour signifier être submergé par un flux continu et répétitif de quelque chose, comme des messages ou des appels.

En savoir plus →
freírB2

Utilisez 'freír' dans un registre informel pour exprimer l'idée d'importuner quelqu'un de manière répétée, souvent avec des demandes ou des questions.

En savoir plus →
brear🔊B2

Préférez 'brear' pour décrire le fait d'agacer quelqu'un de manière répétée, souvent avec des moqueries ou des plaisanteries insistantes.

En savoir plus →
machacar🔊B2

Utilisez 'machacar' pour insister lourdement et continuellement sur un sujet, dérangeant ainsi la personne par la répétition.

En savoir plus →
moler🔊B2

Bien que moins courant pour 'harceler', 'moler' peut s'utiliser dans un sens figuré pour exprimer l'épuisement causé par une situation ou une activité répétitive.

En savoir plus →
perseguir🔊C1

Utilisez 'perseguir' dans un sens plus fort et souvent plus grave, impliquant une traque ou une persécution systématique, notamment dans un contexte politique ou social.

En savoir plus →
French → espagnol

acosar

ah-ko-SARakoˈsaɾ

verbeB1courant
Utilisez 'acosar' pour décrire une attention indésirable et persistante, souvent avec une connotation de menace ou d'intimidation.
Un petit oiseau étant poursuivi de manière persistante et entouré par plusieurs oiseaux plus gros et bruyants dans un jardin lumineux.

Exemples

Es ilegal acosar a los compañeros de trabajo.

Il est illégal de harceler des collègues.

No me acoses con tantas preguntas ahora mismo.

Ne me taquine pas avec autant de questions maintenant.

El niño denunció que otros estudiantes lo acosaban.

Le garçon a rapporté que d'autres élèves le brimaient.

La 'a' personnelle

Puisque 'acosar' implique généralement une personne qui reçoit l'action, il faut utiliser la préposition 'a' avant le nom ou le titre de la personne. Par exemple : 'Acosar a su vecino'.

Usage de l'objet direct

En espagnol, la personne harcelée est traitée comme la cible directe. Cela signifie que vous utilisez des pronoms comme 'lo', 'la' ou 'los' pour y faire référence.

Confusion avec 'Cazar'

Erreur :Utiliser 'cazar' quand on veut dire harceler socialement.

Correction : Utilisez 'acosar' pour un harcèlement ou une brimade persistante ; 'cazar' signifie spécifiquement chasser des animaux pour le sport ou la nourriture.

atormentar

ah-tor-men-TARatormenˈtar

verbeB2courant
Choisissez 'atormentar' lorsque le harcèlement prend la forme d'une persécution ou d'une agression continue, causant une grande souffrance.
Une personne essayant de lire un livre tandis que plusieurs petites mouches bourdonnantes tournent autour de sa tête et de ses épaules.

Exemples

Los periodistas atormentaron al actor con preguntas sobre su divorcio.

Les journalistes ont harcelé l'acteur de questions sur son divorce.

Deja de atormentar a tu hermano con ese juguete.

Arrête d'importuner ton frère avec ce jouet.

Qui reçoit l'action ?

Comme cela implique d'agir sur une personne, il faut généralement utiliser 'a' avant le nom de la personne. Exemple : 'Atormentan a los vecinos' (Ils harcèlent les voisins). En français, on dirait simplement 'Ils harcèlent les voisins'.

bombardear

bohm-bar-deh-ahrbombarðeˈar

verbeB2courant
Employez 'bombardear' pour signifier être submergé par un flux continu et répétitif de quelque chose, comme des messages ou des appels.
Un petit personnage submergé par une énorme pile d'enveloppes colorées tombant.

Exemples

Mi jefe me bombardea a correos electrónicos todo el fin de semana.

Mon patron me bombarde d'e-mails tout le week-end.

Los niños me bombardearon a preguntas sobre el viaje.

Les enfants m'ont bombardé de questions sur le voyage.

No bombardees a tu amigo con tus problemas personales.

Ne harcèle pas ton ami avec tes problèmes personnels.

Utilisation de 'a' pour le moyen

Lorsque vous dites ce avec quoi vous bombardezen quelqu'un, l'espagnol utilise souvent 'a' au lieu de 'con'. Exemple : 'Me bombardearon a preguntas' (Ils m'ont bombardé de questions).

Oublier le destinataire

Erreur :Dire 'Bombardearon preguntas' pour signifier qu'ils ont posé beaucoup de questions.

Correction : Il faut dire À QUI les questions ont été adressées. Utilisez : 'Bombardearon a Pedro a preguntas'.

freír

verbeB2informel
Utilisez 'freír' dans un registre informel pour exprimer l'idée d'importuner quelqu'un de manière répétée, souvent avec des demandes ou des questions.

Exemples

Mi jefe me está friendo a correos electrónicos.

Mon patron m'assaille d'e-mails.

brear

breh-ahrbɾeˈaɾ

verbeB2informel
Préférez 'brear' pour décrire le fait d'agacer quelqu'un de manière répétée, souvent avec des moqueries ou des plaisanteries insistantes.
Un petit moustique persistant vole autour de l'oreille d'une personne qui essaie de lire un livre.

Exemples

Mis amigos me brean a bromas cada vez que me ven.

Mes amis me harcèlent avec des blagues chaque fois qu'ils me voient.

El sol nos breó durante toda la caminata.

Le soleil nous a accablés et épuisés pendant toute la marche.

No me brees con tantas preguntas, por favor.

Ne m'assaillis pas de tant de questions, s'il te plaît.

Utilisation de la 'a' personnelle

Lorsque 'brear' est utilisé pour signifier harceler une personne, il faut utiliser la préposition 'a' avant le nom ou le pronom de la personne, comme dans 'brear a Juan'.

Attention aux faux amis

Erreur :I need to brear more deeply.

Correction : 'Brear' ne signifie PAS respirer (to breathe). Cela signifie harceler ou goudronner.

machacar

mah-chah-karmatʃaˈkaɾ

verbeB2courant
Utilisez 'machacar' pour insister lourdement et continuellement sur un sujet, dérangeant ainsi la personne par la répétition.
Un petit oiseau gazouillant avec insistance sur un plus gros oiseau visiblement agacé, sur une branche d'arbre.

Exemples

Deja de machacarme con lo mismo siempre.

Arrête d'insister lourdement sur la même chose auprès de moi tout le temps.

Mi jefe me está machacando con el informe.

Mon patron me harcèle à propos du rapport.

Utilisation des pronoms

Quand quelqu'un vous agace, utilisez le pronom pour 'moi' ou 'toi' juste avant le verbe : 'Me machacas' (Tu m'embêtes).

moler

mo-LEHRmoˈleɾ

verbeB2courant
Bien que moins courant pour 'harceler', 'moler' peut s'utiliser dans un sens figuré pour exprimer l'épuisement causé par une situation ou une activité répétitive.
Une personne fatiguée assise sur un banc de parc, la tête baissée et un lourd sac à dos par terre.

Exemples

Ese partido de fútbol me molió.

Ce match de football m'a épuisé.

Deja de molerme a preguntas.

Arrête de me harceler de questions.

Estoy molido después de trabajar doce horas.

Je suis épuisé (littéralement 'moulu') après avoir travaillé douze heures.

Utilisation de 'Molido' comme Adjectif

Alors que 'moler' est l'action d'épuiser quelqu'un, vous entendrez le plus souvent 'molido' (le participe passé) utilisé avec 'estar' pour signifier 'je suis épuisé'.

Moler vs. Molestar

Erreur :Me molió mucho que llegaras tarde.

Correction : Me molestó mucho que llegaras tarde. (Utilisez 'molestar' pour une contrariété générale ; utilisez 'moler' spécifiquement pour l'épuisement physique ou pour harceler avec des questions/coups.)

perseguir

pehr-seh-GEERpeɾseˈɣiɾ

verbeC1formel
Utilisez 'perseguir' dans un sens plus fort et souvent plus grave, impliquant une traque ou une persécution systématique, notamment dans un contexte politique ou social.
Une figure triste et isolée assise sur un banc tandis que deux autres figures se tiennent à proximité avec un langage corporel dur et peu accueillant dirigé vers eux.

Exemples

El régimen persiguió a los disidentes políticos durante décadas.

Le régime a persécuté les dissidents politiques pendant des décennies.

Ella siente que su jefe la persigue con tareas imposibles.

Elle a l'impression que son patron la harcèle avec des tâches impossibles.

La nuance entre 'acosar' et les autres

La principale confusion réside souvent entre 'acosar' et des termes comme 'bombardear' ou 'freír'. 'Acosar' implique une intention plus directe et une insistance personnelle, tandis que 'bombardear' et 'freír' décrivent plutôt un flux excessif de communications ou de demandes sans nécessairement une intention malveillante directe.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.