Comment dire "harceler" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “harceler” est “acosar” — utilisez 'acosar' pour décrire une attention indésirable et persistante, souvent avec une connotation de menace ou d'intimidation.
acosar
ah-ko-SARakoˈsaɾ

Exemples
Es ilegal acosar a los compañeros de trabajo.
Il est illégal de harceler des collègues.
No me acoses con tantas preguntas ahora mismo.
Ne me taquine pas avec autant de questions maintenant.
El niño denunció que otros estudiantes lo acosaban.
Le garçon a rapporté que d'autres élèves le brimaient.
La 'a' personnelle
Puisque 'acosar' implique généralement une personne qui reçoit l'action, il faut utiliser la préposition 'a' avant le nom ou le titre de la personne. Par exemple : 'Acosar a su vecino'.
Usage de l'objet direct
En espagnol, la personne harcelée est traitée comme la cible directe. Cela signifie que vous utilisez des pronoms comme 'lo', 'la' ou 'los' pour y faire référence.
Confusion avec 'Cazar'
Erreur : “Utiliser 'cazar' quand on veut dire harceler socialement.”
Correction : Utilisez 'acosar' pour un harcèlement ou une brimade persistante ; 'cazar' signifie spécifiquement chasser des animaux pour le sport ou la nourriture.
atormentar
ah-tor-men-TARatormenˈtar

Exemples
Los periodistas atormentaron al actor con preguntas sobre su divorcio.
Les journalistes ont harcelé l'acteur de questions sur son divorce.
Deja de atormentar a tu hermano con ese juguete.
Arrête d'importuner ton frère avec ce jouet.
Qui reçoit l'action ?
Comme cela implique d'agir sur une personne, il faut généralement utiliser 'a' avant le nom de la personne. Exemple : 'Atormentan a los vecinos' (Ils harcèlent les voisins). En français, on dirait simplement 'Ils harcèlent les voisins'.
bombardear
bohm-bar-deh-ahrbombarðeˈar

Exemples
Mi jefe me bombardea a correos electrónicos todo el fin de semana.
Mon patron me bombarde d'e-mails tout le week-end.
Los niños me bombardearon a preguntas sobre el viaje.
Les enfants m'ont bombardé de questions sur le voyage.
No bombardees a tu amigo con tus problemas personales.
Ne harcèle pas ton ami avec tes problèmes personnels.
Utilisation de 'a' pour le moyen
Lorsque vous dites ce avec quoi vous bombardezen quelqu'un, l'espagnol utilise souvent 'a' au lieu de 'con'. Exemple : 'Me bombardearon a preguntas' (Ils m'ont bombardé de questions).
Oublier le destinataire
Erreur : “Dire 'Bombardearon preguntas' pour signifier qu'ils ont posé beaucoup de questions.”
Correction : Il faut dire À QUI les questions ont été adressées. Utilisez : 'Bombardearon a Pedro a preguntas'.
freír
Exemples
Mi jefe me está friendo a correos electrónicos.
Mon patron m'assaille d'e-mails.
brear
breh-ahrbɾeˈaɾ

Exemples
Mis amigos me brean a bromas cada vez que me ven.
Mes amis me harcèlent avec des blagues chaque fois qu'ils me voient.
El sol nos breó durante toda la caminata.
Le soleil nous a accablés et épuisés pendant toute la marche.
No me brees con tantas preguntas, por favor.
Ne m'assaillis pas de tant de questions, s'il te plaît.
Utilisation de la 'a' personnelle
Lorsque 'brear' est utilisé pour signifier harceler une personne, il faut utiliser la préposition 'a' avant le nom ou le pronom de la personne, comme dans 'brear a Juan'.
Attention aux faux amis
Erreur : “I need to brear more deeply.”
Correction : 'Brear' ne signifie PAS respirer (to breathe). Cela signifie harceler ou goudronner.
machacar
mah-chah-karmatʃaˈkaɾ

Exemples
Deja de machacarme con lo mismo siempre.
Arrête d'insister lourdement sur la même chose auprès de moi tout le temps.
Mi jefe me está machacando con el informe.
Mon patron me harcèle à propos du rapport.
Utilisation des pronoms
Quand quelqu'un vous agace, utilisez le pronom pour 'moi' ou 'toi' juste avant le verbe : 'Me machacas' (Tu m'embêtes).
moler
mo-LEHRmoˈleɾ

Exemples
Ese partido de fútbol me molió.
Ce match de football m'a épuisé.
Deja de molerme a preguntas.
Arrête de me harceler de questions.
Estoy molido después de trabajar doce horas.
Je suis épuisé (littéralement 'moulu') après avoir travaillé douze heures.
Utilisation de 'Molido' comme Adjectif
Alors que 'moler' est l'action d'épuiser quelqu'un, vous entendrez le plus souvent 'molido' (le participe passé) utilisé avec 'estar' pour signifier 'je suis épuisé'.
Moler vs. Molestar
Erreur : “Me molió mucho que llegaras tarde.”
Correction : Me molestó mucho que llegaras tarde. (Utilisez 'molestar' pour une contrariété générale ; utilisez 'moler' spécifiquement pour l'épuisement physique ou pour harceler avec des questions/coups.)
perseguir
pehr-seh-GEERpeɾseˈɣiɾ

Exemples
El régimen persiguió a los disidentes políticos durante décadas.
Le régime a persécuté les dissidents politiques pendant des décennies.
Ella siente que su jefe la persigue con tareas imposibles.
Elle a l'impression que son patron la harcèle avec des tâches impossibles.
La nuance entre 'acosar' et les autres
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






