Comment dire "aspirer à" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “aspirer à” est “desear” — utilisez 'desear' lorsque vous exprimez un souhait général, un vœu ou une envie pour quelque chose, souvent avec une perspective future.
Utilisez 'desear' lorsque vous exprimez un souhait général, un vœu ou une envie pour quelque chose, souvent avec une perspective future.
En savoir plus →Choisissez 'anhelar' pour exprimer un désir intense et profond, souvent lié à la nostalgie ou à un objectif de vie important.
En savoir plus →Utilisez 'ansiar' pour marquer une impatience ou une envie très forte, souvent pour quelque chose qui est attendu avec impatience.
En savoir plus →Employez 'aspirar' spécifiquement quand il s'agit d'avoir un objectif précis, une ambition ou une prétention dans la vie.
En savoir plus →Utilisez 'añorar' pour exprimer la nostalgie, le manque de quelque chose ou de quelqu'un du passé, un sentiment de regret doux-amer.
En savoir plus →Bien que plus général, 'buscar' peut signifier 'aspirer à' dans le sens de chercher activement à atteindre quelque chose ou quelqu'un.
En savoir plus →Utilisez le gérondif 'deseando' pour exprimer une forte anticipation et impatience, souvent dans une construction avec 'estar'.
En savoir plus →Employez 'suspirar' pour exprimer un désir passionné, souvent romantique, teinté d'une certaine mélancolie ou d'un soupir.
En savoir plus →Utilisez 'perseguir' quand l'aspiration implique une poursuite active et déterminée d'un but ou d'un rêve sur le long terme.
En savoir plus →Utilisez la forme subjonctive 'busque' (du verbe 'buscar') dans des contextes exprimant un doute, un désir ou une incertitude concernant la recherche ou l'atteinte de quelque chose.
En savoir plus →deh-seh-ARdeseˈaɾ

Exemples
Deseo viajar por todo el mundo algún día.
Je souhaite voyager partout dans le monde un jour.
Mi hermano desea un coche nuevo para su cumpleaños.
Mon frère veut une nouvelle voiture pour son anniversaire.
Deseamos que tengas suerte en tu examen.
Nous souhaitons que tu réussisses ton examen.
Utiliser 'Desear' pour soi-même
Si vous souhaitez réaliser votre propre action, utilisez l'infinitif (la forme de base du verbe) : 'Deseo comer ahora' (Je souhaite manger maintenant).
Souhaiter l'action de quelqu'un d'autre
Si vous souhaitez que quelqu'un d'autre fasse quelque chose, vous devez utiliser 'que' suivi de la forme verbale spéciale (le subjonctif) : 'Deseo que comas ahora' (Je souhaite que tu manges maintenant).
Oublier la 'Forme Spéciale'
Erreur : “Deseo que tú comes bien. (Utilisation de la forme régulière)”
Correction : Deseo que tú comas bien. (L'utilisation de la forme spéciale 'comas' est requise après 'desear que').
an-eh-LARa.neˈlaɾ

Exemples
Anhelo volver a ver mi tierra algún día.
J'aspire à revoir ma terre natale un jour.
Ella siempre ha anhelado una vida más tranquila.
Elle a toujours aspiré à une vie plus tranquille.
Los ciudadanos anhelan la llegada de la paz.
Les citoyens ont soif de l'arrivée de la paix.
Pas de préposition nécessaire
Contrairement au français où l'on dit « aspirer à » quelque chose, en espagnol, on utilise « anhelar » directement avec l'objet désiré. Il n'est pas nécessaire d'ajouter une préposition comme 'por' ou 'de' après.
Lien avec des actions
Lorsque vous aspirez à FAIRE quelque chose, placez simplement le verbe suivant sous sa forme de base « infinitif » (se terminant par -ar, -er ou -ir), comme dans « Anhelo viajar » (J'aspire à voyager).
Ajout de mots superflus
Erreur : “Anhelo por la paz.”
Correction : Anhelo la paz. (Les verbes espagnols comme celui-ci se connectent généralement directement à l'objet sans nécessiter 'por').
ahn-see-AHRanˈsjaɾ

Exemples
Ella ansía las vacaciones de verano.
Elle a très envie des vacances d'été.
Ansiamos la llegada de la paz a la región.
Nous aspirons à l'arrivée de la paix dans la région.
Tras años de espera, por fin obtuvo el éxito que tanto ansiaba.
Après des années d'attente, il a finalement atteint le succès qu'il désirait ardemment.
Attention à la prononciation
Même s'il s'agit d'un verbe régulier, lorsque vous dites 'ansío' ou 'ansía', l'accent tonique est sur le 'i'. Cela crée une rupture claire entre les sons 'i' et 'o/a'.
Compléments d'objet directs
Vous pouvez suivre ce verbe directement avec la chose que vous désirez (par exemple, 'Ansío la paz') ou avec un autre verbe à l'infinitif (par exemple, 'Ansío volver').
Utilisation de 'por' après le verbe
Erreur : “Ansío por verte.”
Correction : Ansío verte. (En espagnol, on désire quelque chose directement, sans avoir besoin d'un mot comme 'pour' entre les deux).
as-pee-RAHRas.piˈɾaɾ

Exemples
Ella aspira a ser una gran científica.
Elle aspire à devenir une grande scientifique.
Muchos jóvenes aspiran a un trabajo mejor.
Beaucoup de jeunes visent un meilleur emploi.
No puedes aspirar al éxito sin trabajar duro.
On ne peut pas aspirer au succès sans travailler dur.
La préposition 'a'
Lorsque 'aspirar' signifie avoir un objectif, vous DEVEZ placer la préposition 'a' juste après avant de mentionner l'objectif.
Oublier le 'a'
Erreur : “Aspiro un futuro mejor.”
Correction : Aspiro a un futuro mejor. Utilisez toujours 'a' lorsque vous parlez de rêves ou d'objectifs.
añorar
Exemples
Añoro mucho mi país.
Mon pays me manque beaucoup.
boos-KARbusˈkaɾ

Exemples
Busco mis llaves. ¿Las has visto?
Je cherche mes clés. Les as-tu vues ?
Mi hermano busca trabajo en Madrid.
Mon frère cherche du travail à Madrid.
Los científicos buscan una cura para la enfermedad.
Les scientifiques recherchent un remède à la maladie.
Attention au changement d'orthographe !
Lorsque 'buscar' nécessite un 'e' après le 'c', le 'c' se transforme en 'qu' pour conserver le son dur 'k'. Voyez ceci dans 'yo busqué' (j'ai cherché) et 'que yo busque' (une forme spéciale pour les souhaits).
N'ajoutez pas 'por' ou 'para'
Erreur : “Busco por mis llaves.”
Correction : Busco mis llaves. Le verbe 'buscar' signifie déjà 'chercher', vous n'avez donc pas besoin d'ajouter un mot supplémentaire pour 'for' (pour).
deh-seh-AHN-dohdeseˈando

Exemples
Estoy deseando que lleguen las vacaciones.
J'ai hâte que les vacances arrivent.
Ella pasó la tarde deseando que el tiempo pasara más rápido.
Elle a passé l'après-midi à souhaiter que le temps passe plus vite.
¿Están deseando ver la película nueva?
Avez-vous tous hâte de voir le nouveau film ?
Utilisation avec 'Estar'
Ce mot est la forme en '-ing' (gérondif) de 'desear'. Utilisez-le avec 'estar' (être) pour parler de ce que vous souhaitez ou attendez avec impatience en ce moment : 'Estamos deseando comer' (Nous avons hâte de manger).
Le Verbe Suivant Change
Lorsque 'deseando' introduit une nouvelle action, le deuxième verbe a souvent besoin de la forme spéciale appelée Subjonctif (la forme utilisée pour les souhaits) : 'Estoy deseando que me llames' (J'ai hâte que tu m'appelles).
soos-pee-RARsus.piˈɾaɾ

Exemples
Él suspira por ella desde que eran niños.
Il aspire à elle depuis qu'ils étaient enfants.
Muchos jóvenes suspiran por un trabajo bien pagado.
Beaucoup de jeunes aspirent à un travail bien rémunéré.
Suspiraba por volver a ver el mar de su infancia.
Il aspirait à revoir la mer de son enfance.
Le pouvoir de 'Por'
Quand 'suspirar' signifie 'aspirer à', vous devez utiliser le mot 'por' pour le relier à la personne ou à la chose que vous désirez.
Oublier le 'Por'
Erreur : “Suspiro volver a casa.”
Correction : Suspiro POR volver a casa. Sans le 'por', la phrase semble incomplète pour un hispanophone.
pehr-seh-GEERpeɾseˈɣiɾ

Exemples
Ella persigue su sueño de ser escritora desde que era niña.
Elle poursuit son rêve d'être écrivaine depuis qu'elle est enfant.
Si persigues la perfección, nunca la alcanzarás.
Si vous poursuivez la perfection, vous ne l'atteindrez jamais.
Aucune préposition nécessaire
Contrairement à certaines expressions françaises ('aspirer à'), 'perseguir' se lie généralement directement à l'objectif sans préposition : 'perseguir la felicidad' (poursuivre le bonheur).
BOO-skehˈbuske

Exemples
Espero que yo busque mi llave en el bolso.
J'espère que je cherche ma clé dans le sac. (Utilise 'yo busque'—Subjonctif Présent)
Señor López, ¡busque la información en internet!
Monsieur Lopez, cherchez l'information sur internet ! (Utilise 'usted busque'—Impératif Formel)
Ella necesita que su hermano busque el recibo.
Il faut qu'il cherche le reçu. (Utilise 'él/ella busque'—Subjonctif Présent)
La règle C devient QU
Le verbe 'buscar' se termine par -car. Pour conserver le son dur 'k' lorsqu'il est suivi d'un 'e' (comme dans 'busque'), le 'c' se transforme en 'qu'. Cela se produit dans les formes spéciales utilisées pour les ordres, les souhaits et les doutes.
Utiliser 'Busque' comme un ordre
'Busque' est la forme d'impératif polie et formelle pour 'usted' (vous). Utilisez-la lorsque vous vous adressez formellement à quelqu'un, comme un patron ou un inconnu.
Oublier le changement d'orthographe
Erreur : “Busce (au lieu de busque)”
Correction : L'orthographe doit changer en 'qu' devant 'e' (busque) pour s'assurer que le 'c' n'ait pas un son de 's' ou de 'th' (comme le 'c' devant 'e' ou 'i' en français).
Anhelar vs. Desear
La confusion la plus fréquente concerne 'anhelar' et 'desear'. Rappelez-vous que 'desear' est un souhait général, tandis que 'anhelar' exprime un désir plus profond, plus intense, souvent avec une touche de nostalgie.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








