Inklingo

Comment dire "désirer ardemment" en espagnol

French → espagnol

anhelar

an-eh-LARa.neˈlaɾ

verbeB1neutre
Utilisez « anhelar » pour exprimer un désir profond et souvent nostalgique, un souhait intense tourné vers l'avenir, comme le retour dans son pays natal.
Un enfant regardant par la fenêtre un cerf-volant coloré volant au loin dans le ciel.

Exemples

Anhelo volver a ver mi tierra algún día.

J'aspire à revoir ma terre natale un jour.

Ella siempre ha anhelado una vida más tranquila.

Elle a toujours aspiré à une vie plus tranquille.

Los ciudadanos anhelan la llegada de la paz.

Les citoyens ont soif de l'arrivée de la paix.

Pas de préposition nécessaire

Contrairement au français où l'on dit « aspirer à » quelque chose, en espagnol, on utilise « anhelar » directement avec l'objet désiré. Il n'est pas nécessaire d'ajouter une préposition comme 'por' ou 'de' après.

Lien avec des actions

Lorsque vous aspirez à FAIRE quelque chose, placez simplement le verbe suivant sous sa forme de base « infinitif » (se terminant par -ar, -er ou -ir), comme dans « Anhelo viajar » (J'aspire à voyager).

Ajout de mots superflus

Erreur :Anhelo por la paz.

Correction : Anhelo la paz. (Les verbes espagnols comme celui-ci se connectent généralement directement à l'objet sans nécessiter 'por').

ansiar

ahn-see-AHRanˈsjaɾ

verbeB1neutre
Employez « ansiar » pour manifester une forte impatience ou une grande envie de quelque chose d'attendu, comme des vacances ou un événement.
Un enfant regardant avec envie par une fenêtre un cerf-volant rouge vif coincé dans un arbre.

Exemples

Ella ansía las vacaciones de verano.

Elle a très envie des vacances d'été.

Ansiamos la llegada de la paz a la región.

Nous aspirons à l'arrivée de la paix dans la région.

Tras años de espera, por fin obtuvo el éxito que tanto ansiaba.

Après des années d'attente, il a finalement atteint le succès qu'il désirait ardemment.

Attention à la prononciation

Même s'il s'agit d'un verbe régulier, lorsque vous dites 'ansío' ou 'ansía', l'accent tonique est sur le 'i'. Cela crée une rupture claire entre les sons 'i' et 'o/a'.

Compléments d'objet directs

Vous pouvez suivre ce verbe directement avec la chose que vous désirez (par exemple, 'Ansío la paz') ou avec un autre verbe à l'infinitif (par exemple, 'Ansío volver').

Utilisation de 'por' après le verbe

Erreur :Ansío por verte.

Correction : Ansío verte. (En espagnol, on désire quelque chose directement, sans avoir besoin d'un mot comme 'pour' entre les deux).

provocar

pro-bo-KARpɾoβoˈkaɾ

verbeC1informel
Utilisez « provocar » dans un registre informel pour exprimer une envie soudaine ou un désir concret et immédiat, souvent pour de la nourriture ou une boisson.
Une personne regardant avec plaisir un grand et délicieux cupcake aux fraises avec un glaçage rose.

Exemples

Me provoca un helado de chocolate.

J'ai envie d'une glace au chocolat.

La structure 'Me'

Dans ce sens, cela fonctionne comme le verbe 'gustar'. On dit 'Me provoca...' (Cela me provoque...) pour dire 'J'ai envie de...'

Ne pas confondre l'envie immédiate avec le souhait profond

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « provocar » pour exprimer un désir intense et de longue date. « Provocar » s'utilise plutôt pour une envie passagère et concrète, tandis que « anhelar » et « ansiar » traduisent des aspirations plus profondes ou impatientes.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.